# -*- mode: org -*- Jelölések: - hosszú magánhangzók duplázással - alsó pontos mássalhangzók nagybetűvel * 1 ** Szöveg [Peter] masa l-khayr. [fu'aad] masa n-nuur. [P] 'ismaH lii, haadha l-maHall faaDii, min faDlak? [f] na9am, faaDii, tfaDDal. [P] shukran. [f] 9afwan. [P] 'ismii Peter Brown. 'ana muhandis. kayf Haalak? [f] u 'ana fu'aad shariif, Tabiib. mabsuuT, al-Hamdilla. kayf Haalak 'int? [P] 'ana mabsuuT kamaan, Hamdilla. [f] 'int 'amayrkii? [P] la', 'ana 'ingliizii. wa 'int 'urdunii? [f] na9am, 'ana min al-'urdun, min 9ammaan. 'ahlan. [P] 'ahlan biik. [al-muDiifa] marHaba, yaa saadatii. [P] marHabtayn. [m] qahwa willa shaaii, yaa sayyid Brown? [P] qahwa, law samaHti. [m] wa 'int, yaa duktur? [f] qahwa kamaan, min faDlik. [m] tfaDDaluu. [f] shukran jaziilan. [m] 9afwan. --- [f] SabaaH al-khayr, yaa sayyid Peter. [P] SabaaH an-nuur, yaa duktur. kayf Haalak al-youm? [f] mish baTTaal, shukran. kayf Haalak 'int? [P] mabsuuT jiddan, nushkuralla. ** 1.1 fu'aad shariif = Fuad Sharif masa l-khayr = jó estét/délutánt masa n-nuur = jó estét/délutánt [válasz] 'ismaH/-ii/-uu lii = engedd meg (h/n/tsz) haadha l-maHall = ez a hely faaDii / faaDiya = üres, szabad (h/n) min faDlak/faDlik/faDilkum = kérem, légyszíves (h/n/tsz) na9am = igen tfaDDal/-ii/-uu = tessék (h/n/tsz) shukran = köszönöm 9afwan = nincs mit 'ismii = a nevem 'ana = én muhandis = mérnök kayf = hogyan? Haalak / Haalik / Haalkum = az állapotod (h/n/tsz) kayf Haalak/Haalik/Haalkum = hogy vagy? (h/n/tsz) u = és Tabiib = orvos mabsuuT = boldog, vidám [al-]Hamdilla = hál'Istennek 'int/-i = te (h/n) kamaan = is 'amayrkii = amerikai la' = nem 'ingliizii = angol wa = és 'urdunii = jordániai min = -ból al-'urdun = Jordánia 9ammaan = Ammán 'ahlan = légy üdvözölve biik = neked 'ahlan biik/-i/-um = légy üdvözölve [válasz] (h/n/tsz) al-muDiifa = a stewardess marHaba = szia yaa = [megszólító partikula] saadatii = uraim marHabtayn = szia [válasz] qahwa = kávé willa = vagy [kérdésben] shaaii = tea sayyid = úr; Mr. law samaHt/-i/-uu = légyszíves (h/n/tsz) duktur = orvos; Dr. jaziilan = bőségesen shukran jaziilan = köszönöm szépen SabaaH al-khayr = jó reggelt SabaaH an-nuur = jó reggelt [válasz] al-youm = ma mish baTTaal = nem rossz jiddan = nagyon nushkuralla = hál'Istennek ** 1.2 mu9allim/-a = tanár (h/n) SuHufii = újságíró muHaamii = ügyvéd mudiir sharika = cégvezető mudiir bank = bankigazgató diblumaasii = diplomata taajir = üzletember; kereskedő muHaasib = könyvelő mu'allif = író Taalib/-a = diák (h/n) muwaZZaf Hukuuma = állami hivatalnok 'ingiltra = Anglia; Nagy-Britannia 'amayrka = Amerika 'almaaniya = Németország faransa = Franciaország 'iiTaaliya = Olaszország al-yaabaan = Japán al-hind = India miSr = Egyiptom suuriya = Szíria lubnaan = Libanon al-9iraaq = Irak as-sa9uudiiya = Szaúd-Arábia sa9uudii = szaudi al-kuwayt = Kuvajt liibiya = Líbia tuunis = Tunézia; Tunisz al-jazaayir = Algéria; Algiers al-maghrib = Marokkó as-suudaan = Szudán filasTiin = Palesztina 9arabii = arab 'urubba = Európa ** 1.5 huwa / hiya = ő (h/n) 'iHna / niHna = mi 'intuu = ti hum = ők hiya = azok ** 1.9 Hukuuma = kormány, kormányzat faransaawii = francia ** 1.10 'ingliiz = angolok 'amayrkaan = amerikaiak 9arab = arabok hunuud = indiaiak ** 1.12 sitt = Ms. * 2 ** Szöveg (fi l-muhaajara) [al-ma'muur] HaDirtak min wayn? [Peter] min 'ingiltra. [m] jawaaz safarak, min faDlak. [P] tfaDDal. [m] kam waqt tibqa fi l-'urdun, yaa sayyid Brown? [P] shahr waaHid taqriiban. [m] kwayyis, tfaDDal, hay jawaazak. [P] shukran. wayn al-jumruk, min faDlak? [m] hunaak, wara n-naas, tfaDDal. [P] shukran. --- (fi l-jumruk) [m] 'ahlan wa sahlan. [P] 'ahlan biik. [m] kam shanta 9indak? [P] thalaatha, wa kiis Sghiir. [m] shuu fii, fi sh-shanta? fii 9indak mashruubaat 'aw siigaara? [P] la', 'aghraaD shakhSiiya bas; malaabis, kam kitaab u kadha. [m] ziyaartak Tawiila? [P] shahr waaHid faqaT. [m] Tayyib. ma9 as-salaama. [P] 'alla yisallimak. ** 2.1 fii = -ban muhaajara = bevándorlás; kivándorlás ma'muur = hatósági közeg, tiszt HaDirtak / HaDirtik / Hadraatkum = Ön (h/n/tsz) wayn = hol? jawaaz [safar] = útlevél kam = mennyi?; néhány waqt = idő tibqa = maradsz shahr = hónap waahid = 1 taqriiban = körülbelül kwayyis = jó hay = itt van jumruk = vám hunaak = ott wara = mögött naas = emberek 'ahlan wa sahlan = légy üdvözölve shanta = bőrönd 9ind = -nál thalaatha = 3 kiis = zacskó Sghiir = kicsi shuu = mi? fii = van mashruubaat = innivalók 'aw = vagy siigaara = cigaretta 'aghraaD = dolgok, cuccok shakhSii = személyes bas = csak malaabis = ruhák kitaab = könyv kadha = olyan, olyasmi ziyaara = látogatás Tawiil = hosszú faqat = csak Tayyib = jó ma9 as-salaama = viszlát 'alla yisallimak/yisallimik/yisallimkum = viszlát [válasz] (h/n/tsz) ** 2.2 HaDirtu / HaDrit-ha / HaDraat-hum = ő [udvarias] (h/n/tsz) ** 2.3 musaafir = utazó raakib, rukkaab = utas tadhkara = jegy taksii = taxi sayyaara = autó 'utubiis / baaS = busz Tayyaara = repülőgép 'ujra = viteldíj viiza = vízum 'iqaama = tartózkodás maTaar = repülőtér Sanduuq = láda; bőrönd mughaadara = indulás wuSuul = érkezés ta'khiir = késés muta'akhkhir = késésben levő jadwal = menetrend fuluus {tsz} = pénz jinayh = font [pénznem] diinaar = dínár riyaal = riál liira = líra doulaar = dollár 'uuro / yuuro = euro ** 2.7 9ala = -on daakhil = -ban belül khaarij = -on kívül 'amaam / quddaam = előtt (térben) ma9 = -val (társhatározó) bi = -val (eszközhatározó), -ban biduun = nélkül 'ila / li = -hoz; -nak ba9d = után qabl = előtt fouq = felett taHt = alatt (térben) Hawl / Hawaalii = körül 9an = -ról bi sabab = miatt bi r-raghm min = ellenére Hatta = -ig mundh / min = óta khilaal = alatt (időben) Tuul = egész (ideje) alatt bi khuSuuS = -val kapcsolatosan jamb = mellett 'illa = kivéve bayn = között mithl = mint Didd = ellen * 3 ** Szöveg [Peter] lamma kharajt min binaayat al-maTaar, wajadt musaafiriin ikthiir u sayyaaraat ikthiir. 9irift 'ism al-'utayl, walaakin muu 9irift Tariiq al-balad. u Talabt min sawwaaq taksii 'innu yaakhudhnii 'ila l-'utayl, wa rikibt at-taksii u tarakna l-maTaar. --- [as-sawwaaq] li wayn, yaa siidna? [P] li 'utayl filadilfiya, min faDlak. [s] tikram. [P] shukran. --- [P] ba'd kam waqt wiSilna quddaam baab 'utayl ikbiir. nizilt min at-taksii u dafa9t 'ujratu u dakhalt al-'utayl ma9 shantaatii. 9ind al-istiqbaal, al-muwaZZaf sa'alnii 'ismii u Talab minnii jawaaz safarii. Talab 'ayDan min Hammaal al-'utayl 'innu yaakhudh shantaatii fouq 'ila ghurftii. ba9d maa katab muwaZZaf al-istiqbaal 'ismiiwa 9unwaanii, 'akhadht miftaaH ghurftii u Tili9t 'ila l-'ouDa u fataHt shantaatii u 'amart al-fuTuur. ** 3.1 lamma = amikor kharaj (min) = kimegy (vhonnan) binaaya = épület wajad = talál kthiir, kthaar {de lehet mindhárom alak kthiir} = sok 9irif = tud 'utayl = hotel walaakin = de maa = nem [igét tagad] Tariiq = út balad = város Talab (min) = kér (vmit vkitől) sawwaaq = sofőr 'innu = hogy ő yaakhudhnii = elvisz engem [jelenidő] rikib = felszáll, beszáll (járműbe) tarak = elhagy yaa siidna = uram filadilfiya = Philadelphia tikram/-ii/-uu = hogyne; szívesen (h/n/tsz) ba9d kam waqt = kis idő múlva wiSil = megérkezik baab = ajtó kbiir = nagy nizil (min) = leszáll (vhonnan), lemegy dafa9 = fizet dakhal = bemegy istiqbaal = recepció, porta muwaZZaf = alkalmazott sa'alnii = megkérdezte tőlem (vmit) sa'al = kérdez (vkitől vmit) 'ayDan = is Hammaal = hordár yaakhudh = elvesz, elvisz [jelenidő] fouq = fel ghurfa / 'ouDa = szoba ba9d maa = miután katab = ír 9unwaan = cím 'akhadh = elvesz, elvisz miftaaH = kulcs Tili9 = felmegy fataH = kinyit 'amar = parancsol; rendel fuTuur = reggeli ** 3.3 Dayf = vendég Hisaab = számla bawwaab = őr, ajtónálló maT9am = étterem ghadaa' = ebéd 9ashaa' = vacsora farsha = ágy baTTaaniiya = takaró mukhadda = párna sharshaf = lepedő Hammaam = fürdő minshafa = törülköző 'asansayr = lift masbaH = úszómedence maftuuH = nyitott musakkar = zárt 'ouDat/ghurfat noum = hálószoba 'ouDat/ghurfat Hammaam = fürdőszoba ** 3.7 'akal = eszik ** 3.10 9ala l-waqt = időben ** 3.13 sharika = cég masa, -yaat = este * 4 ** Szöveg [Peter] 9afwan, wayn bank at-tanmiya? simi9t 'innu qariib min huna. [shakhS fi sh-shaari9] maZbuuT, mish ba9iid 9an huna. al-bank fi sh-shaari9 ath-thaalith 9ala yamiinak. binaaya kbiira, raqm tis9a. [P] u ba9dayn 9alayy mou9id fi s-sifaara l-briiTaaniiya. [s] haadhi mish fii haadha l-Hayy. 'aHsan 'ilak bi t-taksii. [P] shukran jaziilan. [s] 9afwan. --- [P] 9afwan yaa sayyidatii, fii bouSTa huna? [as-sayyida] bouSTa? intaZir shwayy. 'ayna9am. hunaak 'ishaarat muruur, mish kadha? 'imshii 'ila shimaalak 9ind al-'ishaara, wa l-bouSTa ba9d kam mitr, 9ala shimaalak, raqm sitta, sab9a, kadha. [P] mamnuun ikthiir. [s] 9afwan, maa fii shii. --- [P] 'ila s-sifaara l-briiTaaniiya, min faDlak. [as-sawwaaq] 9ala ra'sii. [P] ba9iid, ya9nii? [s] la', khamsa, 9ashra daqaayiq. [P] Tayyib. [s] 9afwan yaa siidii, HaDirtak 'amayrkii? [P] la', 'ingliizii, min Cambridge, simi9t 9annu? [s] Tab9an, jaami9a ma9ruufa. fa wayn darast al-lugha l-9arabiiya? [P] darast-ha fii suuriya, fii dimashq. qabl kam sana. [s] wallaahi, 9imilt-ha kwayyis jiddan. 9indak lahja jamiila. [P] laTiif jiddan. [s] SaHiiH ya9nii. hayaana, haadhi hiya s-sifaara l-briiTaaniiya. [P] kam taakhudh? [s] 'ilak, diinaarayn. [P] hay khamsa. 9indak fakka? [s] maa9alaysh, 9indii. tfaDDal. ma9 as-salaama. [P] shukran, 'alla yisallimak. ** 4.1 9afwan = elnézést tanmiya = fejlesztés simi9 = hall qariib (min) = közel(i) (vmihez) huna = itt shakhS = személy shaari9 = utca maZbuuT = helyes, korrekt mish = nem [nem igék tagadására] ba9iid (9an) = távol(i) (vmitől) thaalith = harmadik yamiin = jobb (oldal) raqm = szám tis9a = 9 ba9dayn = később, majd 9a / 9ala {+ személyes névmás} = (vkinek) [vmi kötelessége] van mou9id = megbeszélt időpont sifaara = követség briiTaanii = brit haadha / haadhi / hadhoul = ez; az (h/n/tsz) Hayy = kerület 'aHsan = jobb sayyida = hölgy bouSTa = posta(hivatal) intaZir = várj shwayy = kicsit 'ayna9am = igen 'ishaara = jel, jelzés; jelzőlámpa muruur = közlekedés, forgalom 'ishaarat muruur = jelzőlámpa mish kadha = nemdebár? 'imshii = menj shimaal = bal (oldal) mitr = méter sitta = 6 sab9a = 7 mamnuun = hálás kthiir = nagyon mamnuun/-a/-iin ikthiir = nagyon hálás vagyok (h/n/tsz) shii = dolog maa fii shii = nem tesz semmit 9ala ra'sii/9aynii = hogyne; szívesen ya9nii = tehát, azaz; ööö...; [töltelékszó] khamsa = 5 9ashra = 10 daqaayiq = percek yaa siidii = uram Tab9an = természetesen jaami9a = egyetem ma9ruuf = ismert, híres fa = akkor tehát daras = tanul lugha = nyelv (átv.) dimashq = Damaszkusz sana = év wallaahi = Istenemre [meglepődés/bámulat] 9imil = csinál lahja = kiejtés, akcentus jamiil = szép laTiif = kedves SaHiiH = igaz hayaa {+ személyes névmás} = itt van taakhudh = elveszel, elviszel kam taakhudh = mennyibe kerül? [lit. mennyit veszel el?] fakka = aprópénz maa9alaysh = nem számít; [kérdésként] nem baj? ** 4.3 madkhal = bejárat makhraj = kijárat maktab = iroda ra'iisii = fő maktaba = könyvtár; könyvesbolt maHallaat {tsz} = áruház mustashfa {h} = kórház mafraq = kereszteződés dukkaan = bolt markaz = központ shurTii = rendőr shurTa / buuliis = rendőrség mouqif baS = buszmegálló makhzan = raktár saaHa / maydaan = tér jisr = híd masjid = mecset kaniisa = templom timthaal = szobor safiir = nagykövet qunSuliiya = konzulátus qunSul = konzul wakaala = ügynökség wakiil = ügynök wizaara = minisztérium waziir = miniszter wizaarat/waziir aS-Sinaa9a = ipari miniszter/minisztérium wizaarat/waziir al-9amal/ash-shughl = munkaügyi miniszter/minisztérium shughl = munka wizaarat/waziir at-tijaara = kereskedelmi miniszter/minisztérium wizaarat/waziir ad-difaa9 = honvédelmi miniszter/minisztérium wizaarat/waziir az-ziraa9a = mezőgazdasági miniszter/minisztérium wizaarat/waziir at-tarbiya = oktatási miniszter/minisztérium wizaarat/waziir aS-SiHHa = egészségügyi miniszter/minisztérium wizaarat/waziir [al-'umuur] ad-daakhiliiya = belügyminiszter / belügyminisztérium 'umuur {tsz} = ügyek wizaarat/waziir [al-'umuur] al-maaliiya = pénzügyminiszter / pénzügyminisztérium wizaarat/waziir [al-'umuur] al-khaarijiiya = külügyminiszter / külügyminisztérium ** 4.4 hadhaak / hadhiik / hadhulaak = az [a távolban] (h/n/tsz) ** 4.9 9alayk = tőled függ, ahogy akarod ** 4.11 Sifr = 0 waaHid/-a = 1 (m/f) ithnayn / thintayn = 2 (m/f) 'arba9a = 4 thamaaniya = 8 ** 4.14 kthiir ikthiir = rengeteg; rendkívül shwayy ishwayy = apránként * 5 ** Szöveg [9abdarraHmaan] 'ahlan yaa sayyid Brown. tfaDDal. [Peter] 'ashkurak. [9] 'ana 9abdarraHmaan luTfii, al-mudiir al-fannii. kayf al-Haal? [P] mabsuuT jiddan, shukran. kayf Haalak 'int? [9] al-Hamdulilla. tfaDDal. yaa sayyid Peter, qabl jawltak fi l-binaaya, khalliinii 'ashraH lak tanZiim u shughl ash-sharika, Hatta taakhudh fikra 9an ash-sharika bi Suura 9aamma. [P] min al-khaarij tiZhar ash-sharika kbiira. kam shakhS fii, fii kull ash-sharika? [9] mish ikthiir, miiya u tis9iin muwaZZaf. kam qism 9indu khamst9ashr, 9ishriin shakhS bas. walaakin haadha l-qism mas'uul 9an at-takhTiiT, kama ta9raf. 9indna moujuudiin thalaathiin muwaZZaf. 9iddit-hum mutakhaSSiSiin fi t-takhTiiT al-fannii. haadha Daruurii 'ilna. (tudkhul maryam, sikritayrat al-mudiir) [m] 'ismaH lii yaa 9abdarraHmaan. [9] yaa maryam, maa ta9rafi s-sayyid Peter Brown, mutakhaSSiS min mutakhaSSiSiinna min Cambridge. yaa Peter, sikritayrtii maryam hilaal. [m] mabsuuTa bi ma9riftak, yaa sayyid Peter. 'ahlan. [P] furSa sa9iida, yaa sitt maryam. 'ahlan biiki. [9] tfaDDalii yaa maryam; fii shii muhimm? [m] su'aal iSghiir, yaa 9abdarraHmaan. 'aktub lak bi l-maakiina jawaab 'ila risaalat al-wakiil fi d-douHa. walaakin huna maktuub "li muddat shahr waaHid". mish laazim "shahrayn"? [9] SaHiiH, yaa maryam. kalimaat "shahr waaHid" ghalaT. 'uktubii "shahrayn". [m] shukran, 'aktubu kadha. (tirja9 li maktabha) [9] sikritayra mumtaaza, u laTiifa jiddan. zoujha 9indna fii qism al-maaliiya. u hassa, yaa Peter, tfaDDal ma9ii. ** 5.1 9abdarraHmaan = Abdarrahman shakar, yushkur (9ala) = köszönetet mond (vkinek vmiért) luTfii = Lutfi fannii = műszaki kayf al-Haal = hogy vagy? al-Hamdulilla = hál'Istennek jawla = körbejárás, őrjárat khallii / khalluu {+ személyes névmás} = hadd (hn/tsz) sharaH, yishraH = elmagyaráz tanZiim = szervezés Hatta = azért, hogy fikra = ötlet 'akhadh fikra (9an) = képet kap (vmiről) Suura = kép, forma 9aamm = általános bi Suura 9aamma = általában véve Zahar, yiZhar = megjelenik, tűnik kull = teljes miiya = 100 tis9iin = 90 qism = részleg khamst9ashr = 15 9ishriin = 20 mas'uul (9an) = felelős (vmiért); felelős hivatalnok takhTiiT = tervezés kama = mint 9irif, ya9raf = tud moujuud = jelen levő thalaathiin = 30 9idda = számos, jónéhány mutakhaSSiS = szakosodás; szakember Daruurii = lényeges, feltétlenül szükséges dakhal, yudkhul = belép maryam = Maryam sikritayra = titkárnő hilaal = Hilal ma9rifa = ismeretség; ismeret furSa = alkalom, lehetőség sa9iid = boldog mabsuuT/-a/-iin bi ma9riftak/ma9riftik/ma9rifitkum / furSa sa9iida = örvendek (h/n/tsz) muhimm = fontos su'aal = kérdés katab, yuktub = ír katab bi l-maakiina = gépel jawaab = válasz risaala = levél ad-douHa = Doha maktuub = írva levő mudda = időtartam laazim = szükséges kalima = szó ghalaT = hiba riji9, yirja9 = visszamegy mumtaaz = kiváló, nagyszerű zouj = férj hassa = most ** 5.2 kayfak / kayfik / kayfkum = hogy vagy? [informális] 9imil jawla (fii) = körbejár, végignéz (vmit) ** 5.3 'idaara = közigazgatás, ügyintézés qiTaa9 = sáv, körzet al-qiTaa9 l-9aamm = a közszektor barlamaan = parlament waTan = haza, szülőföld waTanii = nemzeti dawla = állam duwalii = nemzetközi siyaasa = politika siyaasii = politikai mashghuul = elfoglalt rasmii = hivatalos khaaSS = különleges; magán- al-qitaa9 al-khaaSS = a magánszektor mudiir 9aamm = vezérigazgató 'intaaj = termelés lajna = bizottság shu'uun al-muwaZZafiin = személyzeti ügyek zamiil = kolléga baHth = megbeszélés ijtimaa9 = találkozó, meeting miizaaniiya = költségvetés nuskha = másolat, példány milaff = akta, dosszié bariid = posta(küldemény) waraqa = papír 'aala kaatiba / maakiina = írógép kambyuutir = számítógép faks = fax bariid 'iliktrounii / 'iimayl = e-mail ** 5.4 dafa9, yidfa9 = fizet nizil, yinzil (min) = leszáll (vhonnan), lemegy 'amar, yu'mur {fsz: mur/-ii/-uu} = parancsol; rendel daras, yudrus = tanul kharaj, yukhruj (min) = kimegy (vhonnan) tarak, yutruk = elhagy Talab, yuTlub (min) = kér (vmit vkitől) sa'al, yis'al = kérdez (vkitől vmit) samaH, yismaH (li) = megenged (vkinek) simi9, yisma9 = hall fataH, yiftaH = kinyit 9imil, yi9mal = csinál ** 5.5 'akhadh, yaakhudh {fsz: khudh/-ii/-uu} = elvesz, elvisz 'akal, yaakul {fsz: kul/-ii/-uu} = eszik ** 5.6 wiSil, yuuSal = megérkezik wajad, yuujid = talál ** 5.12 'iHd9ashr = 11 ithn9ashr = 12 thalatt9ashr = 13 'arba9t9ashr = 14 sitt9ashr = 16 saba9t9ashr = 17 thamant9ashr = 18 tisa9t9ashr = 19 'arba9iin = 40 khamsiin = 50 sittiin = 60 sab9iin = 70 thamaaniin = 80 ** 5.15 miin = ki?; [konstrukcióban] kié? shuu = mi? li miin = kié? 'ayy [waaHid/-a] = melyik?; bármely 'ayy nou9 min = milyen fajta? laysh = miért? mata = mikor? ** 5.16 'idha = -e [alárendelt eldöntendő kérdést vezet be] ** 5.19 jalas, yijlis = leül; ül * 6 ** Szöveg (khilaal 'iqaamtu fii 9ammaan Peter zaar mu9allimu s-saabiq li l-lugha l-9arabiiya, al-'ustaadh khaliil sulaymaan) [k] 'ahlaaaaaaan yaa Peter! maa shuftak min zamaan! wayn kunt fii hal-ghayba? tfaDDal yaa Peter, tfaDDal juuwa. [P] 'ahlan biik yaa 'ustaadh. kayf Haalak yaa khaliil? [k] wallaahi, 'iHna kwayyisiin. maa 9irift 'innak fi l-bilaad. Saar lana waqt Tawiil maa shufnaak. [P] 'ayna9am, Saar zamaan Tawiil. wiSilt haadha l-'usbuu9. u kayf luTfiiya? 'inshalla mabsuuTa? (khaliil yiDHak) [k] hiya moujuuda. yaa luTfiiya, ta9aalii shuufii miin. (tudkhul zoujtu luTfiiya) [l] maashalla, Peter! kayf al-Haal yaa Peter? [P] mabsuuT jiddan, 'alla yisallimik yaa luTfiiya. u 'inti? [l] kull shii tamaam u 'int _mouguud_. u kayf Mary? [P] hiya kwayyisa, shukran. u tsallim 9alaykum. [l] 'alla yiHfaZha. sallim 9alayha. [P] kam waqt Saar lakum fii 9ammaan? [l] tis9at 'ashhur bas. bi9na _l-bayt da_ fi sh-shaam u _'igiina_ li _hina_ min sha'n shughlna. walaakin ruHna li sh-shaam u zurna 9adad min _'aSdi'aa'ii_ u talaamiizii fi _l-gaami9a_ khilaal aS-Sayf. u shuu l-khabar min talaamiiz khaliil? [P] maa shuft-hum min zamaan, 'illa Liza. hiya lissa fi l-'umuur al-khaarijiiya. kaanat fi l-baHrayn, u ba9dayn raaHat 'ila bayruut ka mulHaq thaqaafii. [k] 'ahaa, Liza. kaanat tilmiidha mumtaaza. walaakin yaa luTfiiya, Peter kaan daayiman tilmiidh shaaTir u mujtahid kamaan, u huwa kaan yudrus 9indii. u min al-waaDiH 'innu maa nisii 9arabiiyitu 'abadan. ya9Tiik al-9aafiya, yaa 'akhuuii. [P] 'alla ya9fiik yaa 'ustaadhii. laTiif jiddan. [l] 9ala fikra, yaa Peter, shuu _9aawiz_, _'ahwi_ willa shii baarid? ** 6.1 zaar {z-w-r} = meglátogat saabiq = korábbi 'ustaadh, 'asaatidha = tanár; (tanult ember megszólítása) khaliil sulaymaan = Khalil Suleiman shaaf (sh-w-f) = lát zamaan = idő min zamaan = régóta ghayba = távollét wayn kunt/-i/-uu fii hal-ghayba = hol voltál amíg nem találkoztunk? juuwa = belül bilaad, buldaan = ország Saar {S-y-r} = (vmivé) válik, lesz 'usbuu9, 'asaabii9 = hét (időtartam) luTfiiya = Lutfiya 'inshalla = ha Isten is úgy akarja; remélem DaHak, yiDHak = nevet ta9aal/-ii/-uu = gyere (h/n/tsz) zouja = feleség maashalla = te jó Ég! [meglepődés, csodálat] kull shii = minden tamaam = tökéletes(ség) mouguud = jelen levő [egyiptomi] yisallim/tsallim/yisallimuu 9alayk/-i/-um = (h/n/tsz) üdvözöl (h/n/tsz) HafaZ, yiHfaZ = megtart 'alla yiHfaZu/yiHfaZha/yiHfaZhum = Isten tartsa meg (h/n/tsz) sallim/-ii/-uu 9alay/-ha/-hum = üdvözöld (h/n/tsz) őt (h/n/tsz) [a nevemben] shahr, 'ashhur = hónap baa9 (b-y-9) = elad bayt, buyuut = ház 'igiina {'ijiina} = jöttünk [egyiptomi] da / di / doul = ez (h/n/tsz) [egyiptomi] ash-shaam = Damaszkusz; Szíria hina = itt [egyiptomi] min sha'n = (vmi) miatt, érdekében raaH (r-w-H) = megy 9adad min = számos 'aSdi'aa' {'aSdiqaa'} = barátok [egyiptomi] talaamiiz {talaamiidh} = diákok [egyiptomi] gaami9a = egyetem [egyiptomi] Sayf = nyár khabar, 'akhbaar = hír lissa = még (mindig); [tagadással] még nem kaan {k-w-n} = (létige) al-baHrayn = Bahrain bayruut = Beirut ka = mint, -ként mulHaq = attasé thaqaafii = kulturális 'ahaa = óh daayiman = mindig tilmiidh, talaamiidh = diák shaaTir, shuTTaar = okos mujtahid = szorgalmas waaDiH = világos, egyértelmű nisii = elfelejtette 'abadan = [tagadással] egyáltalán (nem); soha ya9Tiik/-i/-um al-9aafiya = jó munkát végzel (h/n/tsz) 'akh, 'ikhwa = fivér 'alla ya9fiik/-i/-um = [válasz a "jó munkát végzel"-re] (h/n/tsz) 9ala fikra = egyébként, amúgy 9aawiz = akaró [egyiptomi] 'ahwi = kávé [egyiptomi] shii = valami baarid = hideg ** 6.3 shaqqa = apartman, lakás 9imaara = épület Saaloun = nappali maTbakh = konyha gaaraaj = garázs shubbaak, shabaabiik = ablak sullam = lépcső jinayna / bustaan, basaatiin = kert fouq = felső emelet taHt = földszint, alsó emelet 'ujra = bérleti díj SaaHib bayt = háziúr 'athaath = berendezés, bútor kursii = szék Tawla = asztal [Levant/Arab-félsziget] Tarabayza = asztal [Egyiptom/Szudán] Taabla = asztal [ÉNy-Afrika] barraada = hűtőszekrény mukayyifa = légkondi tadfiya = fűtés sakan, yuskun = lakik 9ayla = család rajul, rijaal = férfi mara, niswaan = nő 'ab, 'aabaa' = apa 'umm, 'ummahaat {vki anyjaként 'imm is} = anya walad, 'oulaad = gyerek, fiú waalid = szülő 'ibn = fiú (vkié) bint, banaat = lány (vkié is) 'ukht, 'ikhwaat = húg; nővér ** 6.4 qaal {q-w-l} = mond qaam {q-w-m} = felkel, feláll qaam (bi) {q-w-m} = belefog, nekilát saaq {s-w-q} = (autót) vezet Taar {T-y-r} = repül jaab {j-y-b} = hoz zaad {z-y-d} = növekedik naam {n-w-m, de nimt stb.} = alszik khaaf (min) {kh-w-f, de khift stb.} = fél (vmitől) ** 6.7 kaan fii = volt [létezés] kaan [fii] 9and {+ személyes névmás, tagadásban kell a fii} = volt (vkinek) ** 6.11 bank, bunuuk = bank 'amr, 'umuur = ügy sha'n, shu'uun = ügy jisr, jusuur = híd baHth, buHuuth = megbeszélés Dayf, Duyuuf = vendég mudiir, mudaraa' = igazgató safiir, sufaraa' = nagykövet waziir, wuzaraa' = miniszter wakiil, wukalaa' = ügynök zamiil, zumalaa' = kolléga baab, 'abwaab = ajtó Haal, 'aHwaal = állapot, helyzet shakhS, 'ashkhaaS = személy shughl, 'ashghaal = munka waqt, 'owqaat = idő raqm, 'arqaam = szám qism, 'aqsaam = részleg fikra, fikaar = ötlet balad, bilaad = város ghurfa, ghuraf = szoba 'ouDa, 'uwaD = szoba dawla, duwal = állam furSa, furaS = alkalom, lehetőség nuskha, nusakh = másolat, példány Suura, Suwar = kép, forma kitaab, kutub = könyv Tariiq, Turuq = út maT9am, maTaa9im = étterem minshafa, manaashif = törülköző madkhal, madaakhil = bejárat maktab, makaatib = iroda maktaba, makaatib = könyvtár; könyvesbolt makhraj, makhaarij = kijárat makhzan, makhaazin = raktár mou9id, mawaa9id = megbeszélt időpont shaari9, shawaari9 = utca daqiiqa, daqaayiq = perc tadhkara, tadhaakir = jegy Sanduuq, Sanaadiiq = láda; bőrönd miftaaH, mafaatiiH = kulcs diinaar, danaaniir = dínár sayyid, saada = úr; Mr. Sadiiq, 'aSdiqaa' = barát su'aal, as'ila = kérdés Taalib, Tullaab = diák Tabiib, 'aTibba = orvos sana, siniin/sanawaat = év youm, 'ayyaam = nap kbiir, kbaar = nagy Sghiir, Sghaar = kicsi Tawiil, Tiwaal = hosszú laTiif, luTafaa' = kedves rkhiiS, rkhaaS = olcsó mniiH, mnaaH = jó laziiz, lizaaz = kellemes qaSiir, qiSaar = rövid, alacsony khafiif, khifaaf = könnyű (súlyú) Sa9b, Si9aab = nehéz, bonyolult qadiim, qudamaa' = régi faqiir, fuqaraa' = szegény ghanii, 'aghniyaa' = gazdag 9aZiim, 9uZamaa' = hatalmas, nagyszerű basiiT, busaTaa' = egyszerű kariim, kuramaa' = bőkezű naZiif, nuZafaa' = tiszta thaqiil, thuqalaa' = nehéz, súlyos mariiD, marDa = beteg jadiid, judud = új 'awwal / 'uula / 'awwaliin = első (h/n/tsz) 'aakhar / 'ukhra / 'aakhariin = másik (h/n/tsz) 'awwal, 'awaa'il = (vmi) legeleje; [tsz] (vmi) eleje felé 'aakhir, 'awaakhir = (vmi) legvége; [tsz] (vmi) vége felé ** 6.12 'akhiir = nemrégi, legutóbbi, újabb keletű ** 6.14 'akh, 'ikhwaan = fivér (testvériségben) 'akhuuii/'akhii / 'ukhtii = barátom [lit. fivérem/nővérem] al-'akh/al-'ukht ... = ... barátunk [lit. fivér/nővér] 'abuuna = atya (keresztény pap) ** 6.15 liHya = szakáll ghalaT, 'aghlaaT = hiba ** 6.18 9ind = -kor ** 6.19 daak / diik / dulaak = az (h/n/tsz) [egyiptomi] * 7 ** Szöveg (Peter yi9mal mawaa9id 9ala t-tilifoun ma9 9iddat 'ashkhaaS min sha'n mahammtu.) [P] halou, huna mitayn u thalaatha u 'arba9iin, sitt miiya u sab9a u sab9iin? [aS-Sawt] na9am, huna l-madrasa th-thaanawiiya l-fanniiya. tfaDDal. [P] siyaadat al-mudiir moujuud, law samaHt? [S] muta'assif, ad-duktur haashim ghaayib al-youm. 'ana musaa9idu. fii khabar 'ilu? [P] 'ana Peter Brown, muhandis min 'ingiltra, u laazim 'ashuuf siyaadatu. [al-musaa9id] na9am, sayyid Brown, 'ana 9ala 9ilm bi buHuuthkum. ma9 al-'asaf al-youm maa yiSiir, huwa yiruuH 'ila mu'tamar kull al-youm wa maa fii 'imkaaniiya tshuufu. [P] u bukra, yikuun mumkin? [m] khalliinii 'ashuuf, youm al-'aHad, na9am, 'atlub minnu 'innu yishuufak fi s-saa9a tis9a u nuSS, 9ashra 'illa thulth; shuu ra'yak? [P] fikra 9aZiima. 'akuun hunaak fi s-saa9a tis9a u nuSS. ma9 as-salaama. [m] nshuufak bukra yaa sayyid Brown. 'alla yisallimak. --- [aS-Sawt] na9am. [P] 'ismaH lii, huna l-markaz? [al-markaz] na9am yaa siidii. fii mushkila? [P] 'aywa. 9imilt numra, walaakin maa fii Sawt 'abadan. [m] 'ayy numra? [P] 'arba9 miiya u khamst9ashr, sitt miiya u waaHid. [m] daqiiqa, 'ashuuf. yumkin al-khaTT kharbaan. [P] 'akuun mamnuun jiddan. [m] shuuf, yaa siidii, haadhi n-numra ghayr musta9mala. 'i9mal numra 'ukhra: 'arba9 miiya u khamst9ashr, sitt miiya u sab9iin. [P] mumtaaz. 'ashkurak jiddan. [m] 9afwan. ** 7.1 tilifoun = telefon mahamma, mahaamm = feladat, megbizatás halou = halló mitayn = 200 sitt miiya = 600 Sawt, 'aSwaat = hang madrasa, madaaris = iskola thaanawii = másodlagos; közép(iskola) siyaada {-atak/-atik/-aatkum; -atu/-at-ha/-aat-hum; -at al-waziir stb.} = őméltósága muta'assif = sajnálom haashim = Hashim ghaayib = távollevő musaa9id = asszisztens, segéd khabar, 'akhbaar = üzenet 9ala 9ilm (bi) = tisztában van (vmivel) 'asaf = megbánás ma9 al-'asaf = sajnálatos módon Saar, yiSiir = (vmivé) válik; rendben van mu'tamar = konferencia 'imkaaniiya = lehetőség bukra = holnap mumkin {+ jelenidejű ige} = lehet [kérdésben/ajánlásban] [youm] al-'aHad = vasárnap saa9a = óra (átv. is) nuSS = fél (1/2) thulth, 'athlaath = harmad (1/3) ra'ii, 'aaraa' {mgh-s rag előtt ra'y-, pl. ra'yak} = nézet, vélemény shuu ra'yak (9an/Hawl/bi khuSuuS) {elöljárószó helyett lehet jelenidejű ige} = mit szólsz (vmihez)? markaz, maraakiz = központ mushkila, mashaakil = probléma 'aywa = igen numra, numar = szám 'arba9 miiya = 400 yumkin {+ jelenidejű ige} = talán; lehet, hogy khaTT, khuTuuT = vonal kharbaan = meghibásodott, hibás ghayr/mish musta9mal = használaton kívüli ** 7.3 Darab, yuDrub = üt Darab tilifoun = telefonál ittiSaal = (telefon)hívás daliil, 'adilla = telefonkönyv tilifouniiyan = telefonon 9aamil, 9ummaal / 9aamila, -aat tilifoun = telefonközpontos operátor (h/n) maqTuu9 = elvágott 'ams = tegnap 'awwal 'ams = tegnapelőtt ba9d bukra = holnapután SubH, 'aSbaaH = reggel Zuhr, 'aZhaar = dél ba9d aZ-Zuhr = délután nahaar, 'anhur = nappal layla, layaalii = éjjel nuSS layl = éjfél ma9 muruur az-zaman/zamaan = az idő múlásával miin = ki beszél? [telefonban] ** 7.7 yikuun fii = lesz [létezés] yikuun [fii] 9and {+ személyes névmás; tagadásban kell a fii} = lesz (vkinek) ** 7.8 [mish] laazim {+ jelenidejű ige} = kell; [tagadva] nem szabad mish Daruurii {+ jelenidejű ige} = nem szükséges, nem kell ** 7.10 thalaath miiya = 300 khams miiya = 500 sabi9 miiya = 700 thamaan miiya = 800 tisi9 miiya = 900 'alf, 'aalaaf/'uluuf = 1000 malyuun, malaayiin = millió ** 7.11 niSf, 'anSaaf = fél (1/2) rub9, 'arbaa9 = negyed (1/4) khums, 'akhmaas = ötöd (1/5) suds, 'asdaas = hatod (1/6) sub9, 'asbaa9 = heted (1/7) thumn, 'athmaan = nyolcad (1/8) tus9, 'atsaa9 = kilenced (1/9) 9ushr, 'a9shaar/9ushuur = tized (1/10) X min/9ala Y = X/Y ... fi/bi l-miiya = (vhány) százalék ** 7.12 (óra) 'illa ... = ... múlva (vhány óra) kam as-saa9a / as-saa9a kam = hány óra van? fii 'ayy saa9a = hánykor? ** 7.13 zaman/zamaan, 'azmaan = idő; időtartam mudda, mudad = időtartam fatra, fataraat = időintervallum, időtartam marra = (egy) alkalom thaaniya, thawaan = másodperc jaarii = aktuális HaaDir = jelenlevő, jelenlegi maaDii = múltbeli muqbil / jaaii {nem ragozódik} = következő, jövő ** 7.14 [youm] al-jum9a = péntek [youm] as-sabt = szombat [youm] al-ithnayn = hétfő [youm] ath-thalaatha = kedd [youm] al-'arba9a = szerda [youm] al-khamiis = csütörtök ** 7.16 ghayr = más, másik; (vmi) kivételével; [határozóként] nem- u ghayru/ghayrha = stb. ghayr/mish mumkin = lehetetlen * 8 ** Szöveg (ba9d maa 9imil Peter al-mawaa9id al-munaasiba, bada jawltu fii 9iddat madaaris wa ma9aahid ta9liimiiya fi l-balad, Hatta yiHkii ma9 al-mudaraa' Hawl at-ta9aawun 9ala t-ta9liim al-9ilmii wa l-fannii. fa 'awwal mou9id kaan 9ind mudiir al-madrasa th-thaanawiiya l-fanniiya, ad-duktur 'aHmad haashim.) [a] 'ahlan yaa sayyid Brown. 'ana 'aHmad haashim, mudiir al-madrasa. [P] furSa sa9iida, yaa 'ustaadh 'aHmad. 'aZunn 'inn mudiirii Haka ma9ak bi khuSuuS al-gharaD min ziyaartii? (yijlisuu.) [a] 'ayna9am, 'ana 9ala 9ilm bi l-mas'ala. 'aHibb 'awwalan 'ashraH lak shughl al-madrasa. 9indna takhaSSuSaat mukhtalifa, kullha fi l-Huquul al-'asaasiiya. [P] qarayt 'inn yudrusuu 9indkum 'oulaad u banaat kamaan. [a] Tab9an. kull aT-Tullaab wa T-Taalibaat yudrusuu 'usus al-9uluum. bi-Suura naZariiya, yiqdaru l-banaat yudrusuu 'ayy takhaSSuS. Hatta l-'aan yudrusuu l-khiyaaTa wa T-Tibaakha, walaakin lamma yiiji l-youm wa ba9D al-banaat yibduu yudrusu l-kahraba mathalan, 'ana musta9idd, wa l-ma9had musta9idd. [P] Zannayt 'inn al-waD9 kadha. fa maa hiya shuruuT ad-dukhuul fi l-ma9had? [a] al-murashshaH illii 9indu raghba fi d-diraasa huna, laazim yukhruj min al-madrasa l-mutawassiTa ma9 ash-shahaada l-munaasiba. maa yiqdar yibda huna 'illa bi haadhi sh-shahaada. haadha mamnuu9. 9aadatan maa fii mushkila. 'akthariiyat at-talaamiidh al-mutawassiTiin, 9ind-hum shahaada. yibquu huna 'imma thalaatha 'aw 'arba9a sanawaat. fii Haalaat istithnaa'iiya, ya9nii laajii 'aw 'ajnabii u kadha, yumkin inHuTTu fii Saff khaaSS Hatta tamm imtiHaan taHDiirii. [P] mafhuum. yihimmna kthiir at-ta9liim al-9amalii 'ayDan. [a] ma9luum; ash-shughl fi l-mashghal Daruurii ya9nii. fa hayk, khalliina nzuur ba9dayn al-mashaaghil Hatta taakhudh fikra maZbuuTa. walaakin 'awwalan, tishrab qahwa, yaa sayyid Peter? 9imilat-ha zoujtii nafs-ha. ** 8.1 munaasib = megfelelő bada, yibda = elkezd ma9had, ma9aahid = intézet ta9liimii = oktatási Haka, yiHkii = mond, beszél ta9aawun = együttműködés ta9liim = oktatás 9ilmii = tudományos 'aHmad = Ahmad Zann, yiZunn = gondol, feltételez gharaD, 'aghraaD (min) = (vminek) a célja jalas, yijlis = leül mas'ala, masaayil = ügy, probléma Habb, yiHibb = szeret; szeretne 'awwalan = először is, elsőként takhaSSuS = szakosodás mukhtalif = különféle kull = minden(ki); [konstrukció + esz] az egész; [konstrukció + tsz] az összes Haql, Huquul = mező, terület 'asaasii = alapvető qara, yiqra = olvas 'asaas, 'usus = alap 9ilm, 9uluum = tudomány bi Suura naZariiya = elméletileg qidir, yiqdar = képes al-'aan = most Hatta l-'aan = mostanáig khiyaaTa = varrás; szabóság [fogalom] Tibaakha = főzés; szakácsművészet 'aja, yiijii {1-2 múlt tő: 'ijii-; E/1 jelen: 'aajii} = jön ba9D = néhány, valamennyi; egymás kahraba = eletromosság mathalan = például musta9idd = felkészült, készen álló waD9, 'ouDaa9 = helyzet, állapot maa huwa/hiya ... illii = mi az a ... ami (h/n) sharT, shuruuT = feltétel dukhuul = belépés murashshaH = jelölt, pályázó illii = ami, aki raghba (fii) = vágy, kívánság (vmire) diraasa = tanulás mutawassiT = középső, közép- shahaada = tanúsítvány, oklevél mamnuu9 = tilos 9aadatan = általában 'akthariiya = többség biqii, yibqa {E/3/n múlt: biqyat} = marad 'imma ... 'aw ... = vagy ... vagy ... Haala = eset, helyzet istithnaa'ii = kivételes, különleges laajii = menekült 'ajnabii, 'ajaanib = külföldi HaTT, yiHuTT = rak, helyez Saff, Sufuuf = osztály tamm, yitimm = befejeződik imtiHaan = vizsga taHDiirii = felkészítő mafhuum = világos [lit. megértett] hamm, yihimm = érdekel, fontosnak lenni 9amalii = gyakorlati, praktikus ma9luum = hogyne [lit. tudott] mashghal, mashaaghil = műhely hayk = így; így hát shirib, yishrab = iszik nafs, 'anfus = lélek; ugyanaz; [személyes névmással] saját maga ** 8.3 tarbiya = oktatás, nevelés ibtidaa'ii = elsődleges; általános (iskola) tarbawii = oktatási, nevelési tadriib = edzés tadriis = tanítás mudarris = oktató 'ijbaarii = kötelező ikhtiyaarii = választható thaqaafa = kultúra muthaqqaf = kultúrált qiraaya = olvasás kitaaba = írás riyaaDiiyaat = matematika jabr = algebra Hisaab = számolás, aritmetika handasa = mérnöki munka; geometria taariikh, tawaariikh = történelem; dátum jughraafiiya = földrajz kiimiya = kémia fiiziya = fizika fann, funuun = művészet riyaaDa = sport liHaam = hegesztés, forrasztás sibaaka = vízvezeték-szerelés tabriid = fagyasztás takyiif al-hawa = légkondicionálás nijaara = asztalosmunka, ácsmesterség mikaaniik = gépészet, autószerelés taqriir, taqaariir = jelentés, beszámoló dibloum = diploma kulliiya = (egyetemi) kar mutakharrij = (egyetemet) végzett kaslaan, kasla = lusta jaahil, juhhal = tudatlan at-ta9liim al-9aalii/al-jaami9ii = felsőoktatás najaH, yinjaH (fi mtiHaan) = (vizsgán) átmegy; sikeresen (csinálni vmit) rasab, yursub (fi mtiHaan) = (vizsgán) megbukik al-lugha l-9arabiiya l-fuSHa / al-9arabiiya l-fuSHa / al-faSiiH = írott arab nyelv al-lugha l-9arabiiya d-daarija / al-9arabiiya d-daarija / ad-daarij = beszélt arab nyelv ** 8.4 marr, yimurr (bi/9ala) = elmegy (vmi mellett), eltelik madd, yimudd = terjed, nyúlik Hall, yiHill = megold Hass, yiHiss = érez dall, yidill = irányít, jelez shakk, yishukk (fii) = kételkedik (vmiben) Zall, yiZall = marad ** 8.7 raja, yirjuu = kér masha, yimshii = megy rama, yirmii = dob jara, yijrii = folyik nawa, yinwii = szándékozik ** 8.9 nisii, yinsa {E/3/n múlt: nisyat} = elfelejt ** 8.16 nafs ash-shii = ugyanaz i9timaad 9ala n-nafs = önbizalom ** 8.19 jamii9 = mindenki; [konstrukció + tsz] az összes ** 8.20 thaanii = második; másik thaalith = harmadik raabi9 = negyedik khaamis = ötödik saadis = hatodik saabi9 = hetedik thaamin = nyolcadik taasi9 = kilencedik 9aashir = tizedik thaanii youm = másnap ** 8.22 mithl maa = ahogyan ** 8.23 najjaar = asztalos, ács Tabbaakh = szakács khayyaaT = szabó sabbaak = vízvezeték-szerelő laHHaam = hentes; hegesztő niqaasha = festés naqqaash = festő minshaar, manaashiir = fűrész mismaar, masaamiir = szög miqyaas, maqaayiis = mérték maTbakh, maTaabikh = konyha ma9mal, ma9aamil = műhely, laboratórium maSna9, maSaani9 = gyár maHaTTa = állomás maHkama, maHaakim = bíróság mafraq, mafaariq = kereszteződés manzil, manaazil = lakóhely ** 8.24 shloun = hogyan? [Irak/öböl] chaaii = tea [Irak] pouSTa = posta [Irak] * 9 ** Szöveg (9ala Tariiq al-maT9am) [Peter] li wayn twaSSilna? [fu'aad] 'a9arrifak 'aHsan maT9am fi l-balad. jaddaduu tamaaman. --- (fi l-maT9am) [f] tfaDDal yaa Peter, zayy baytak. hay al-liista. shuu tu'mur? [P] 'afaDDil 'abda bi l-mazza, u ba9dayn dajaaj musakhkhan bi r-ruzz. [f] mumtaaz. u shuu tishrab yaa Peter? [P] biira min faDlak. [f] yaa rashiid ... (yiiji l-gaarsoun rashiid.) [r] na9am, yaa duktur. [f] jiib lana min faDlak waaHid mazza u 'ilayy shourabat banaduura, u ba9dayn min sha'n Dayfii dajaaj musakhkhan bi r-ruzz. 'ana 'aakhudh SaHn samak maqlii bi khuDra makhluuTa. u waaHid biira, fa 'ilayy, kaas 9araq. 'i9mal ma9ruuf. [r] HaaDir. 9ala Tuul. --- [P] yaa fu'aad, hal-maT9am mniiH jiddan. [f] SaHiiH. wa 'arkhaS min ghayru, kama dhakart lak. laa 'aHad yiqaddim 'akl 'aHsan. fa min sha'n al-Hilwiyaat, shuu tHibb tu'mur? tHibb fawaakih? [P] 'aHibb at-tamr, min faDlak. [f] u qahwa ba9dayn? [P] ma9luum. 'afaDDilha maZbuuTa, law samaHt. [f] shii thaani? [P] wala shii, salaamtak. [f] yaa rashiid, 'i9mal ma9ruuf u jiib lana tamr u tuffaaHa, u thnayn maZbuuTa kamaan. --- (quddaam 'utayl Peter) [f] fa kayf shughlak, yaa Peter? lissa jaarii quduman? [P] bi Suura 9aamma, maashii kwayyis. Sirt 'awjid kam mushkila, walaakin nuujid Hill 'ilha. laazim al-waaHid yijarrib. [f] walaakin 'int mish ta9baan shwayy? fii ra'yii, kunt 'ashadd lamma shuftak jadiidan. 'uDrub lii tilifoun 9ala Tuul 'idha mish kwayyis. laa tinsa. sharraftuuna yaa Peter. [P] tsharrafna yaa fu'aad, wa 'ashkurak qalbiiyan 9ala hal-masa. tiSbiH 9ala khayr. [f] wa 'int bi khayr, yaa Peter. ** 9.1 waSSal, yiwaSSil = szállít, elvisz 9arraf, yi9arrif = megismertet (vkit vkivel) jaddad, yijaddid = felújít tamaaman = teljesen zayy = mint zayy baytak/baytik/baytkum = érezd magad otthon (h/n/tsz) liista = étlap faDDal, yifaDDil = preferál mazza = meze dajaaj = csirke [kollektív] musakhkhan = fűszeresen sütött ruzz = rizs biira = sör rashiid = Rashid gaarsoun = pincér shouraba = leves banaduura = paradicsom SaHn, SuHuun = tányér samak, 'asmaak = hal [kollektív] maqlii = olajban sült khuDra = zöldség(ek) makhluuT = kevert, vegyes kaas, ku'uus = pohár 9araq = ánizspálinka ma9ruuf = kedvesség 'i9mal/-ii/-uu ma9ruuf = legyél kedves (h/n/tsz) HaaDir = hogyne 9ala Tuul = azonnal, máris rakhiiS = olcsó dhakar, yudhkur = említ laa 'aHad / maa fii shakhS/'aHad = senki [alanyként] qaddam, yiqaddim = kínál, nyújt 'akl = étel Hilwiyaat = édességek, desszert faakiha, fawaakih = gyümölcs tamr, tumur = datolya [kollektív] maZbuuTa = közepesen cukros (kávé) wala shii = semmi [válaszként] salaamtak / salaamtik / salaamitkum = köszönöm nem [lit. (csak a) te biztonságod] (h/n/tsz) tuffaaHa = alma jaarii = aktuális, folyó (ügyek stb.) quduman = előre jaarii/jaariya quduman = előre haladó (h/n) Saar, yiSiir = elkezd [önkéntelen/kellemetlen] Hill, Huluul = megoldás al-waaHid = az ember [általános alany] jarrab, yijarrib = megpróbál ta9baan = fáradt shadiid = erőteljes jadiidan = nemrégiben 'idha = ha sharraftuuna = viszlát (a vendéglátó részéről) tsharrafna = viszlát (a vendég válasza) qalbiiyan = szívből tiSbiH/-ii/-uu 9ala khayr = jó éjszakát (h/n/tsz) wa 'int/-i/-uu bi khayr = jó éjszakát (válasz) (h/n/tsz) ** 9.3 sufra, sufar = étkezőasztal sikkiin, sakaakiin = kés shouka, shuwak = villa (evőeszköz) mil9aqa, malaa9iq = kanál finjaan, fanaajiin = csésze khubz = kenyér miliH = só filfil = bors sukkar = cukor sukhn = forró zibda = vaj jibna = sajt murabba = lekvár qinniina, qanaanii = üveg (tartály) nbiidh = bor 9aSiir = gyümölcslé may = víz may ma9danii = ásványvíz thalj = jég buuza / buuZa = fagylalt, jégkrém Haliib = tej masluuq = forralt laHm = hús muHammar = pörkölt, sült saada = sima, dísztelen, egyszerű; cukor nélküli (kávé) Taaza = friss Hilu / Hilwa = édes (h/n) mubahhar = fűszeres jou9aan / jou9a / jiyaa9 = éhes (h/n/tsz) 9aTshaan / 9aTsha / 9iTash = szomjas (h/n/tsz) ** 9.5 baqar = marha [kollektív] khayl; HiSaan, HuSn = ló [kollektív] 'ibil; jamal, jimaal = teve [kollektív] dhubaab, dhubbaan = légy [kollektív] tuffaaH = alma [kollektív] 9inab, 'a9naab = szőlő [kollektív] tiin = füge [kollektív] mouz = banán [kollektív] burtuqaan = narancs [kollektív] bayD = tojás [kollektív] shajar = fa [kollektív] Habb, Hubuub = mag, szem [kollektív] Toub = tégla [kollektív] balaaT = csempe [kollektív] waraq = lomb; papír [kollektív] kharuuf, khiraaf = birka kalb, kilaab = kutya bissa, bisaas = macska Hayawaan = állat Hashara = rovar 9aSfuur, 9aSaafiir = madár ** 9.10 HaDDar, yiHaDDir = előkészít rabba, yirabbii = tanít, nevel 9allam, yi9allim = tanít (vkinek vmit) nazzal, yinazzil = levesz, levisz darras, yidarris = oktat dhakkar, yidhakkir (bi) = emlékeztet (vkit vmire) Saddaq, yiSaddiq = hisz, elhisz kallaf, yikallif = kerül (vkinek vmibe) dabbar, yidabbir = elintéz kassar, yikassir = széttör sharraf, yisharrif = megtisztel Sanna9, yiSanni9 = iparosít khallaS, yikhalliS = befejez sakkar, yisakkir = bezár 'akhkhar, yi'akhkhir = késleltet 'aththar, yi'aththir (9ala) = hatást gyakorol (vmire) qarrar, yiqarrir = eldönt; beszámol waZZaf, yiwaZZif = munkába felvesz waqqaf, yiwaqqif = megállít kawwan, yikawwin = képez, létrehoz mawwal, yimawwil = pénzel zawwar, yizawwir = körbevezet Sawwar, yiSawwir = lefest, lefényképez ghayyar, yighayyir = megváltoztat khalla, yikhallii = hagy, elenged samma, yisammii = nevez ** 9.13 qawii, 'aqwiyaa' = erős sarii9 = gyors(an) waasi9 = széles, tágas; széleskörűen qaliil = kevés 9aalii = magas ... 'akthar = ...bb ... 'aqall = kevésbé ... mimma = ... annál, mint ... [összehasonlításban] ** 9.14 'akbar / kubra = legnagyobb (h/n) 'aSghar / Sughra = legkisebb (h/n) 'aHsan / Husna = legjobb (h/n) 'aTwal / Tuula = leghosszabb (h/n) 'a9la, 9ulya = legmagasabb (h/n) ** 9.15 bi {középfokú melléknév} maa yumkin = minél ...bb fii 'aqrab/'asra9 waqt mumkin = minél korábban, minél előbb ** 9.16 shakhS / 'aHad {alanyként: fii 'aHad} = valaki shii {alanyként: fii shii} = valami 'ayy waaHid/shakhS = bárki 'ayy shii = bármi 'aHad / 'ayy waaHid/shakhS {+ tagadás} = senki [kivéve alanyként] maa fii shii = semmi [alanyként] shii {+ tagadás} = semmi [kivéve alanyként] * 10 ** Szöveg [9abdarraHmaan] Tayyib yaa Peter. qarayt mudhakkirtak, u khalliina nshuuf mashruu9ak al-jadiid. tfaDDal. [P] shukran. al-gharaD min haadha l-mashruu9 huwa taHsiin 9alaaqaatna ma9 ghayr min al-munaZZamaat al-9aamila fi l-qiTaa9 al-khaaSS. [9] fi S-Sun9 bas, 'aw fi t-taswiiq kamaan? [P] fii kull wujha, ya9nii fii tajmii9 al-ma9luumaat, wa d-di9aaya, wa l-khidmaat, wa t-tawZiif u kadha. [9] mashruu9 shaamil ya9nii. bi l-'asaas gharaDu mafhuum. [P] raayiHiin n'assis lajna Sghiira mukawwana min mumaththiliin al-qiTaa9 u manduub ghurfat at-tijaara, tkuun mas'uula 9an diraasat u tarwiij al-mashruu9. [9] wa t-tamwiil? [P] bi khuSuuS kayfiiyat at-tamwiil laazim inshuuf taqriir al-lajna. 'akthar mish mu9ayyan fi l-waqt al-Haadir. 'inshalla yikuun taqriirha 'iijaabii. [9] mata yuSdur? [P] fii 'awaa'il shubaaT. [9] waqt qaSiir yaa 'akhii. [P] ma9luum. al-lajna laazim itkuun 9ind-ha ta9liimaat waaDiHa jiddan. ** 10.1 mudhakkira = jegyzet mashruu9, mashaarii9 = projekt taHsiin = javítás 9alaaqa = kapcsolat, viszony munaZZama = szervezet San9 / Sun9 = gyártás taswiiq = marketing wujha = nézőpont, szempont tajmii9 = gyűjtés ma9luumaat {tsz} = információ di9aaya = hirdetés, reklámozás khidma = szolgáltatás tawZiif = (munkaerő)felvétel shaamil = átfogó, mindenre kiterjedő bi l-'asaas = alapvetően raayiH / raaH- = fog [jövőidő] (lit. menő) 'assas, yi'assis = megalapít, létrehoz mukawwan (min) = (vmiből) áll mumaththil = képviselő manduub = kiküldött ghurfat [at-]tijaara = kereskedelmi kamara tarwiij = támogatás, reklámozás tamwiil = finanszírozás kayfiiya = mód mu9ayyan = meghatározott, bizonyos fi l-waqt al-HaaDir = jelenleg 'iijaabii = pozitív Sadar, yuSdur = megjelenik, kibocsátódik shubaaT = február ta9liimaat {tsz} = utasítások ** 10.3 9aadii = szokásos ghayr 9aadii = különleges jadwal 'a9maal = napirend majaal al-baHth = hatáskör ra'iis, ru'asaa' = elnök maHDar ijtimaa9 = jegyzőkönyv baHath, yibHath = megbeszél musawwada = tervezet wathiiqa, wathaa'iq = dokumentum, okmány tawqii9 = aláírás qaraar = döntés tawSiya = ajánlás 'aqalliiya = kisebbség taSwiit = szavazás HaDar, yuHDur = részt vesz, jelen van ** 10.5 maHsuus = érzett; kézzelfogható ** 10.9 kaatib, kuttaab / kaatiba = hivatalnok (h/n) 9aamil, 9ummaal / 9aamila = munkás maktuub, makaatiib = levél 9aamil, 9awaamil = tényező, faktor muqarrir = tudósító murabbii = pedagógus ** 10.11 khuruuj = kilépés Talab / maTlab, maTaalib = kérés najaaH = siker daf9, madfuu9aat = kifizetés rujuu9 = visszatérés nuzuul = leereszkedés; származás 'amr, 'awwamir = parancs 'akhdh = elvevés, elfogadás bay9, buyuu9 = eladás qawl, 'aqwaal = kijelentés, mondás kawn = létezés ziyaada = növekedés qiyaam (bi) = (vmibe) belefogás; (vmire) vállalkozás khouf = félelem noum = alvás Hikaaya = elbeszélés shakk, shukuuk = kétely; kételkedés ** 10.12 taHDiir = előkészítés, felkészítés taghyiir = változtatás taqriir = döntés takliif, takaaliif = költség taqdiim = ajánlat tashriif = megtisztelés tashriifaat {tsz} = protokoll tadbiir = elintézés, elrendezés tadbiir, tadaabiir = intézkedés, lépés tajriib = teszt tajriba, tajaarib = próbálkozás, kísérlet taSnii9 = iparosítás tawqiif = feltartóztatás; parkolás takwiin = képzés, alakítás taSwiir = fényképezés, lefestés tajdiid = felújítás ** 10.15 kaanuun [ath-]thaanii / yanaayir = január shubaaT / fibraayir = február 'aadhaar / maaris = március niisaan / 'abriil = április 'ayyaar / maayuu = május Haziiraan / yuuniyuu = június tammuuz / yuuliyuu = július 'aab / 'aghusTus = augusztus 'ayluul / sibtambir = szeptember tishriin [al-]'awwal / 'oktoobir = október tishriin [ath-]thaanii / novimbir = november kaanuun [al-]'awwal / disimbir = december muHarram = 1. muszlim hónap Safar = 2. muszlim hónap rabii9 al-'awwal = 3. muszlim hónap rabii9 ath-thaanii = 4. muszlim hónap jumaada l-'uula = 5. muszlim hónap jumaada l-'ukhra = 6. muszlim hónap rajab = 7. muszlim hónap sha9baan = 8. muszlim hónap ramaDaan = 9. muszlim hónap shawwaal = 10. muszlim hónap dhu l-qa9da = 11. muszlim hónap dhu l-Hijja = 12. muszlim hónap miilaadii = (Krisztus) születése szerinti [évszámnál] hijrii = (Mohamed) futása szerinti [évszámnál] taqwiim, taqaawiim = naptár mouluud an-nabii = a Próféta születésnapja sana hijriiya = muszlim naptár szerinti év sana miilaadiiya = Gergely-naptár szerinti év rabii9 = tavasz khariif = ősz shita = tél 9iid, 'a9yaad = ünnep, fesztivál 'ijaaza = vakáció, szabadság [9iid al-]miilaad = karácsony ra's as-sana = újév faSl, fuSuul / mousim, mawaasim = évszak al-9iid al-kabiir / 9iid al-'aDHa = zarándoklás utáni ünnep al-9iid aS-Saghiir / 9iid al-fitr = a böjt utáni ünnep 9iid al-fiSiH / al-9iid al-kabiir = húsvét * 11 ** Szöveg (min sha'n tanfiidh mahammtu fii Haql at-tadriib al-fannii Peter kaan yuriid yiqaabil kam mumaththil aS-Sinaa9a l-khafiifa. qabl wuSuulu fi l-balad kaanuu nasharuu fi l-jariida maqaala Hawl Daruurat han-nou9 min at-ta9aawun. zamiilu 9abdarraHmaan saa9adu fii hadha l-gharaD. 'akhbaru bi 'innu laaqa khaarij al-balad maSna9 yinaasibhum bi Z-ZabT.) (fii qism al-'intaaj li l-maSna9. yiHki l-mushrif faayiz Hasanayn.) [f] 'ahlan fii 'ism al-'intaazh, yaa sayyid Peter. tfaDDal. 'abl maa nzuur warshat al-'intaazh, yimkin fii 9indak 'as'ila biddak tis'alni yyâha, khaaSSatan Hawl haada l-'ism? 'iza fii, bazharrib 'azhaawibak. [P] 'ayy nou9 min al-qiTa9 tintijuu? [f] shaayif, al-maSna9 jadiid u lissa Sghiir, li Hadd al-'aan ibnintizh 'iTa9 basiiTa bas, zayy 'anaabiib u 'iTa9 iblaastiikiiyi min shaan al-kahraba wa l-muwaaSalaat. [P] 9aZiim. haadha huwa l-Haql illii yihimmna qabl al-kull. fa kull 'intaajkum min sha'n as-suuq ad-daakhiliiya? [f] tamaaman. maa bnintizh 'illa min shaan istibdaal al-mustawradaat. [P] wa 'aZunn, yaa sayyid faayiz, law kaan fii furSa li tamwiil tawsii9, fa 'int waafaqt 9alay? (faayiz yiDHak.) [f] btis'al as-su'aal bi Suura rasmiiyi? ma9luum, law la'ayna tamwiil 'iDaafii, fa kunt mabsuuT zhiddan. walaakin bi khuSuuS haada, laazim tiHkii ma9 mudiirna li l-maaliiyi shakhSiiyan. 'ana l-'intaazh bas, faahim? 9ala kull Haal, Hatta u law 'a9Tuuna miizaaniiyi 'awsa9, fa 'iHna faDDalna tawsii9 min shaan as-suu' ad-daakhiliiyi. 'iza maa biddak tis'al ghayr su'aal, khalliina nshuuf al-'aan al-warsha ... ** 11.1 tanfiidh = végrehajtás 'araad, yuriid = akar qaabal = találkozik (vkivel) nashar, yunshur = publikál, kiad jariida, jaraayid = újság maqaala = újságcikk Daruura = szükség saa9ad = segít (vkinek) 'akhbar, yukhbir (bi) = értesít (vkit vmiről) laaqa = talál (vmit), találkozik (vkivel) naasab = megfelel (vkinek) ZabT = pontosság mushrif = munkavezető, művezető, felügyelő faayiz Hasanayn = Faiz Hassanein warsha = műhely bid- {+ személyes névmás, mgh. előtt bidd-, múltidő: kaan bid-} = akar [Levant] iyyaa {+ személyes névmás} = [második névmást "tartó" szó] khaaSSatan = különösen jaawab = válaszol (vkinek) qiT9a, qiTa9 = rész, alkatrész 'antaj, yintij = termel Hadd, Huduud = limit li Hadd al-'aan = mostanáig 'unbuub, 'anaabiib = cső blaastiikiiya = műanyag muwaaSalaat {tsz} = távközlés suuq, 'aswaaq {n} = piac istibdaal = helyettesítés, pótlás mustawrad = importált law = ha [kontrafaktuális] tawsii9 = bővítés, kiterjesztés waafaq (9ala) = egyetért (vmivel), beleegyezik (vmibe) bi Suura rasmiiya = hivatalosan 'iDaafii = további, kiegészítő shakhSiiyan = személy szerint; személyesen fihim, yifham = ért 9ala kull Haal = mindenesetre Hatta u law = még ha véletlenül ... is 'a9Ta, ya9Tii = ad (vkinek vmit) ** 11.3 iqtiSaad = gazdaság iqtiSaadii = gazdasági Saddar = exportál Saadiraat {tsz} = export cikkek ra's maal = (alap)tőke Dariiba, Daraayib = adó istithmaar = befektetés maadda, mawaadd = anyag maadda tijaariiya = árucikk si9r, 'as9aar = ár maadda 'awwaliiya = nyersanyag thaman, 'athmaan = költség SaaHib al-9amal, 'aSHaab al-9amal = munkáltató niqaabat al-9ummaal = szakszervezet Sana9, yiSna9 = gyárt qiTaa9 al-khidmaat = szolgáltató szektor rabiH, yirbaH (min) = nyereséget szerez (vhonnan) ribH, 'arbaaH = nyereség, profit khasir, yikhsar = veszt khasaara, khasaayir = veszteség ** 11.4 kaatab = ír (vkinek), levelezik (vkivel) 9aamal = kezel (vmit), bánik (vmivel) saafar = utazik qaatal = harcol ghaadar = elmegy, elindul Haawal = megpróbál Haawar = beszélget (vkivel) naada = hív ** 11.6 'arsal, yursil = küld 'awqaf, yuuqif = megállít 'aDaaf, yuDiif = hozzáad, hozzátesz 'ahamm, yihimm = fontosnak lenni 'ansha, yunshii = készít, alapít 'akhraj, yukhrij = nyilvánosságra hoz; elűz, kiutasít 'az9aj, yiz9ij = zavar, idegesít 'a9jab, yi9jib = tetszik (vkinek) 'anjaz, yinjiz = megvalósít, véghezvisz 'awjab, yuujib (9ala) = (adót) kivet 'awshak, yuushik (9ala/'inn) = éppen készül (vmire / vmit csinálni) 'afaad, yufiid = (vmi) javára szolgál 'adhaa9, yudhii9 = közvetít, sugároz 'aSarr, yiSirr (9ala) = ragaszkodik (vmihez), kitart (vmi mellett) 'alqa, yulqii [khiTaab] = [beszédet] mond ** 11.8 mukaatib = tudósító muqaabil = szemben levő; fizetés, viszonzás muqaatil = harcos muqaatila = vadászrepülőgép muz9ijaat {tsz} = kényelmetlenség mu9jib = bámulatos mu9jab = rajongó muujib = szükségeltető muujab = kötelező muntij = termékeny muSirr = kitartó mufiid = hasznos mudhii9 = bemondó muDaaf = hozzáadott mu9Tii = donor, adományozó mu9Tayaat {tsz} = adat ** 11.9 mukaataba = levelezés muqaatala / qitaal = harc mulaaqaa {-t-} = találkozó, találkozás musaa9ada = segítség mu9aamala = bánásmód, kezelés muqaabala = találkozó, találkozás jawaab, 'ajwiba = válasz muHaawala = próbálkozás muHaawara / Hiwaar = párbeszéd ** 11.10 'irsaal = elküldés 'iiqaaf = leállítás 'iSraar = kitartás, ragaszkodás 'iDaafa = kiegészítés 'inshaa' = készítés, alapítás 'iz9aaj = zavarás, zavargás 'ikhraaj = kiutasítás 'iijaab = kötelezés 'iraada = kívánság, óhaj 'idhaa9a = közvetítés 'i9Taa' = adományozás 'ilqaa' [khiTaab] = [beszéd]mondás ** 11.11 tajriibii = kísérleti 'iraadii = szándékos ** 11.14 law laa {+ személyes névmás} = ha nem, (akkor ...) ka 'inn = mintha ** 11.15 ma9 'inn = noha, bár wayn maa = bárhol is mata maa = bármikor is mahma kaan / mahma huwa/hiya = bármi is miin maa = bárki is kayf maa = bárhogyan is ** 11.19 kwayyis = jól maZbuut = helyesen, pontosan qariiban = nemsokára rasmiiyan = hivatalosan shadiidan = erőteljesen youmii = napi youmiiyan = naponta sanawii = évi sanawiiyan = évente qablan = korábban ma9an = együtt SabaaHan = reggelente four = forró, forrásban levő fouran = azonnal 9aada = szokás taqriib = közelítés mathal, 'amthal = példa khaaSSa = jellegzetesség shakl, 'ashkaal = forma mouDuu9, mawaaDii9 = téma, tárgy shaklan wa mouDuu9an = formailag és lényegileg is ** 11.20 suhuula = könnyedség bi suhuula = könnyen bi Z-ZabT = pontosan sur9a = sebesség bi sur9a = gyorsan shidda = erély, szigor bi shidda = erőteljesen tafSiil, tafaaSiil = részlet bi t-tafSiil = részletesen Haqiiqa, Haqaayiq = igazság fi l-Haqiiqa = valóban, tényleg bi laa shakk = kétségtelenül bi l-kaad = majdnem; [tagadással] alig ** 11.21 bi Suura 9amaliiya = a gyakorlatban bi Suura waaDiHa = világosan ** 11.23 min qariib = mostanában, nemrégiben 9an qariib / ba9d ishwayy = nemsokára ** 11.25 'illa {+ tagadás} = (nem ...) csak ** 11.27 9ala l-'aqall = legalább * 12 ** Szöveg (min youmayn Peter kaan mariiD. kaan min al-waaDiH 'innu tarashshaH rashH shadiid. fa khoufan 9ala taqaddum mahammtu, tadhakkar maa qaal lu d-duktur fu'aad u talfan lu Taalib musaa9adatu. ad-duktur fu'aad kaan khaarij al-balad, walaakin sikritayrtu 'ashaarat 'ila Tabiiba mumtaaza, isimha layla hilaal.) [duktur layla] shuu maalak, yaa sayyid Peter? 9indak Haraara? [P] mish 9aarif maZbuuT, yaa duktur. [d] khalliinii 'afHaSak. mumkin itfarjiinii lisaanak? Halqak 'aHmar shadiid. nshuuf al-Haraara ... 'ayna9am, darajat al-Haraara taba9ak tis9a u thalaathiin, mish qaliil. li Husn al-HaZZ maa taraddadt 'inn itshuufnii. [P] kayf 'a9mal, yaa duktur? 9indii barnaamaj malaan ... [d] (titbassam) 9aarifa, yaa sayyid Peter, walaakin laa budda min 'innak majbuur itdiir baalak. laazim tirtaaH 'usbuu9 kaamil. law laa, maa fish 9ilaaj. 'aktub lak tadhkara, khudh ad-dawaa' min aS-Saydaliiya, khudh qurS waaHid thalaatha marraat bi l-youm, u laa tinsa tishrab may kthiir. 9adam tanaawul as-sawaayil khaTir jiddan. 'idha maa taHassant taHassun malmuus ba9d youmayn, talfin lii u 'ashuufak kamaan marra. [P] 'ashkurik qalbiiyan, yaa duktur. 'ana kthiir mamnuun. [d] 9afwan yaa sayyid Peter. salaamtak. [P] 'alla yisallimik, yaa duktur. ** 12.1 tarashshaH = megfázik rashH = megfázás khoufan 9ala = aggódván (vmi miatt) khoufan min = félvén (vmitől) taqaddum = haladás tadhakkar = visszaemlékszik talfan, yitalfin {Q} = telefonál 'ashaar, yushiir ('ila) = rámutat, megmutat (vmit) layla hilaal = Leila Hilal shuu maal- {+ személyes névmás} = mi baja? Haraara = forróság; láz faHaS, yifHaS = (orvos) megvizsgál faHS [Tibbii] = orvosi vizsgálat farja, yifarjii {Q} = megmutat (vkinek vmit) lisaan, 'alsina {h/n} = nyelv (testrész) 'aHmar, Hamraa', Humr = piros (h/n/tsz) Halq, Huluuq = torok daraja = fok darajat Haraara = hőmérséklet, testhőmérséklet taba9 = (vki)-é mish qaliil = elég sok [lit. nem kevés] li Husn al-HaZZ = szerencsére li suu' al-HaZZ = sajnos taraddad ['inn] = tétovázik (hogy) barnaamaj, baraamij = program, műsor malaan = teli tabassam = mosolyog laa budda min ['inn] = elkerülhetetlen (hogy) laa budda = nincs mit tenni majbuur = kötelezett daar, yidiir [baal-] (9ala) {+ személyes névmás} = figyel (vmire), vigyáz (vmire) diir baalak / diirii baalik / diiruu baalkum (9ala) = figyelj (vmire), vigyázz (vmire) (h/n/tsz) tirtaaH = pihensz kaamil = teljes, tökéletes [maa] fish = nincsen [Levant/Egyiptom/Szudán] 9ilaaj = gyógymód, gyógykezelés tadhkara, tadhaakir [Tibbiiya] = (orvosi) recept dawaa', 'adwiya = gyógyszer Saydaliiya = gyógyszertár qurS, 'aqraaS = tabletta 9adam = hiány tanaawul = fogyasztás saayil, sawaayil = folyadék khaTir = veszélyes taHassan = javul taHassun = javulás malmuus = észrevehető, tapintható salaamtak / salaamtik / salaamitkum = jobbulást (h/n/tsz) 'alla yisallimak/yisallimik/yisallimkum = köszönöm [válasz a "jobbulást"-ra] (h/n/tsz) ** 12.3 jism, 'ajsaam = test waja9, 'oujaa9 = fájdalom ra's, ru'uus = fej 'iid, 'ayaad {n} = kéz, kar Zahr, Zuhuur = hát baTn, buTuun = has Sadr, Suduur = mellkas qalb, quluub = szív sinn, 'asnaan = fog 9ayn, 9uyuun {n} = szem 9iyaada = klinika; sebészet 9aalaj = (gyógy)kezel dam = vér wazn, 'ouzaan = súly Tibb = orvostudomány Tibbii = orvostudományi, gyógyászati SaHiiH, SiHaaH = egészséges Da9iif, Du9afaa' = gyenge miriD, yimraD = megbetegedik maraD, 'amraaD = betegség mumarriD/-a = ápoló(nő) jarraaH = sebész jiraaHii = sebészeti 9amaliiya = operáció majruuH, majaariiH = sebesült 'ibra, 'ibar = tű, injekció Darab, yuDrub ['ibra] = (injekciót) bead ** 12.4 taqaddam = halad tawalla = átveszi az irányítást, megbizatódik ta9allam = tanul takallam = beszél tasharraf = megtisztelik tasallam = kap tadakhkhal = beavatkozik ta9arraf (bi) = megismerkedik (vkivel) ta9allaq (bi) = függ (vmitől), tartozik (vmihez) tamakkan (min) = képes (vmire), bír (vmivel) ta'akhkhar = késik ta'assaf = sajnál takhaSSaS = szakosodik tawaqqaf (9ala) = függ (vmitől) tawassa9 = kiterjed tawaqqa9 = vár, elvár taTawwar, yiTTawwar = fejlődik tamanna, yitmanna = kíván, remél ** 12.5 takaatab = írnak egymásnak talaaqa = találkoznak egymással tabaadal = kicserélik egymással taZaahar = tüntet, demonstrál tadaakhal = közbeszól ta9aawan = együttműködik tanaawab = váltják egymást tanaawal = (ételt/italt) fogyaszt; (vmiért) nyúl ta9aafa = felépül (egészségileg) ** 12.7 muta9allim = tanult; gyakornok, segéd mutaqaddim = előrehaladt muta9alliq (bi) = (vmivel) kapcsolatos mutakallim = beszélő, szóvivő mutawaqqif (9ala) = (vmitől) függő mutawaqqa9 = várt mutawallii = megbízott, felelős mutaZaahir = tüntető mutabaadal = kölcsönös mutanaawib = váltakozó mutanaawal = elérhető ** 12.8 taqaddumii = haladó ta9arruf = ismeretség tadakhkhul = beavatkozás tawassu9 = terjeszkedés tawassu9ii = a terjeszkedési politika híve taraddud = tétovázás taTawwur = fejlődés, evolúció taTawwurii = evolúciós, fejlődési tabaadul = csere taZaahur = tüntetés ta9aawunii = kooperatív tadaakhul = közbeszólás ** 12.9 maa / shuu {elöljárószóval csak maa} = hogy mi [közvetett kérdésben] mimma = attól, hogy mi [közvetett kérdésben] 9amma = arról, hogy mi [közvetett kérdésben] maa yalii = az alábbi, a következő kama yalii = mint alább ** 12.11 'aswad, sawdaa', suud = fekete 'abyaD, bayDaa', biiD = fehér 'ajashsh, jashshaa', jushsh = rekedt 'a9ma, 9amyaa', 9umii = vak 'azraq, zarqaa', zurq = kék 'akhDar, khaDraa', khuDr = zöld 'aSfar, Safraa', Sufr = sárga 'a9raj, 9arjaa', 9urj = béna 'aTrash, Tarshaa', Tursh = süket bunnii / binnii = barna ramaadii = szürke ** 12.12 tarjam, yitarjim {Q} = fordít barhan, yibarhin (9ala) {Q} = bizonyít zalzal, yizalzil {Q} = ráz talfaz, yitalfiz {Q} = televízióban közvetít mutarjim = fordító tarjama, taraajim = fordítás burhaan (9ala) = (vmi) bizonyítása talfaza = televízió zilzaal = rengés, földrengés tazalzal, yitazalzal = remeg tafalsaf, yitafalsaf = filozofál ** 12.14 9umr, 'a9maar = életkor 9umrak/9umrik 'aTwal = te tudod jobban kbiir as-sinn / kbiira s-sinn / kbaar as-sinn {hamis konstrukcióban nincs -t-} = idős (h/n/tsz) Sghiir as-sinn / Sghiira s-sinn / Sghaar as-sinn {hamis konstrukcióban nincs -t-} = fiatal (h/n/tsz) ** 12.15 Husn al-HaZZ = (jó)szerencse suu' al-HaZZ = balszerencse Husn al-Haal = jó körülmények suu' al-Haal = rossz körülmények Husn al-qaSd = jóakarat suu' al-qaSd = rosszakarat suu' al-mu9aamala = rossz bánásmód, bántalmazás [li] suu' al-'idaara = rossz kezelés (miatt) 9adam at-tafaahum = félreértés 9adam at-ta9aawun = együtt nem működés 9adam wujuud ... = (vmi) létének hiánya 9adiim = (vmi) nélküli 9adiim at-ta9aawun = együttműködésre nem hajlandó * 13 ** Szöveg (ba9d maa ta9aafa Peter, iqtaraH zamiilu 9abdarraHmaan 'innhum yizuuruu sawa qariyitu, u Peter intahaz al-furSa. fa 9abdarraHmaan ittaSal bi l-mukhtaar fii haadha sh-sha'n.) (9ind al-mukhtaar 'abuu 'ashraf fi l-qariya) [a] 'ahlan wa sahlan, sayyid Peter. 'ilii sharaf ikbiir. kayf Haalak? [P] 'ilna sh-sharaf, siyaadat al-mukhtaar. 'ana kthiir mabsuuT, al-Hamdulilla. fa kayf HaDirtak? 'inshalla bi SiHHa? [a] wallahi, sayyid Peter, mabsuuT jiddan, yikaththir khayrak. walaakin inqaal 'innak miriDt? [P] kunt ta9baan ishwayy, walaakinnii kthiir 'aHsan hassa, shukran. [a] al-Hamdulilla. shuu ra'yak 9an qariyitna, yaa Peter? [P] maa 'ajmalha! al-manZara 9aZiima min huna. kam nasama fii yuskunuu fi l-qariya? [a] 9adad as-sukkaan izdaad bi kthiir khilaal as-sanawaat al-maaDiya. qabl kam sana maa kaan fii 'akthar min mitayn, walaakin lamma kaanuu Htallu l-'israa'iiliiyiin aD-Diffa l-gharbiiya, intaqaluu kthiir min an-naas li hal-manaaTiq. wa 'akthariiyat 'oulaad-hum lissa saakiniin huna. fi l-ibtidaa' i9tamaduu 9ala Haalhum, kaanuu yi9iishuu kayf maa kaan, walaakin hassa kthiir min ar-rijaal yiruuHuu yishtaghiluu youmiiyan fi l-balad, u niswaanhum yiZalluu huna, yizra9uu 'arDhum, yihtimmuu fii 'aTfaalhum. kthiir min ash-shabaab wa l-banaat tazawwajuu min 'oulaadna. [P] ya9nii yishtarikuu fii Hayaat al-qariya tamaaman? [a] Tab9an. 'ahilna, miiya bi l-miiya. u 'iHdaahum mudiirat al-madrasa taba9na. qabl kam sana ftataHna kaniisa Sghiira, u kthiir min an-naas masiiHiiyiin. [P] 9aZiim. fa kayf kaanat az-ziraa9a has-sana, yaa 'abuu 'ashraf? [a] mish baTTaal. fi l-ibtidaa' kunt 'akhaaf 9ala T-Taqs, ya9nii kaan al-maTar basiiT, wa r-rayy mu9aqqad. wa zdaad ishwayy thaman al-Hubuub wa s-samad. kunna majbuuriin nittakhidh 'ijraa'aat khaaSSa. walaakin nushkuralla ntahat as-sana bi l-kull bi Suura murDiya. [P] al-Hamdulilla. [a] yaa Peter, tfaDDal ma9ii li l-baladiiya. 'a9taqid 'inn shuyuukh al-qariya yintaZiruuk, ijtama9uu 'ikraaman 'ilak ... ** 13.1 iqtaraH = ajánl sawa = együtt qariya, qura = falu intahaz [al-furSa] = megragad [lehetőséget] ittaSal (bi/fii) = kapcsolatba lép (vkivel) mukhtaar, makhaatiir = falusi polgármester 'ashraf = Ashraf sharaf = megtisztelés 'ilii sharaf ikbiir = nagyon megtisztel (a látogatásával) 'ilna sh-sharaf = [válasz] enyém a megtiszteltetés kaththar = növel khayr, khuyuur = haszon, jó yikaththir khayrak = Isten áldjon meg (érte) inqaal = beszélik, mondják maa {középfokú melléknév + személyes névmás} = milyen ...! manZara, manaaZir = látkép nasama = fő [népszámlálásnál] 9adad, 'a9daad = szám, számosság saakin, sukkaan = lakos 9adad as-sukkaan = népesség izdaad = növekszik, nő iHtall = elfoglal, megszáll 'israa'iilii = izraeli Diffa, Difaaf = part gharb = nyugat intaqal = elköltözik minTaqa, manaaTiq = régió, körzet ibtidaa' = kezdet i9tamad (9ala) = (vmire) hagyatkozik Haal {+ személyes névmás} = saját maga 9aash, yi9iish = él, megél ma9iisha = megélhetés kayf maa kaan = valahogyan, így vagy úgy ishtaghal = dolgozik zara9, yizra9 = (földet) művel zar9 = földművelés 'arD, 'araaDii {n} = föld ihtamm (bi/fii) = érdekli (vmi); vigyáz (vmire), törődik (vmivel) Tifl, 'aTfaal = gyerek shaabb, shabaab = fiatalember tazawwaj (min) = összeházasodik (vkivel) ishtarak (fii) = részt vesz (vmiben) Hayaa, Hayawaat = élet 'ahl, 'ahaalii = nép 'aHad / 'iHda = [konstrukcióban] egyikük (h/n) iftataH = (ünnepélyesen) megnyit masiiHii = keresztény Taqs = időjárás maTar, 'amTaar = eső basiiT, busaTaa' = kevés, nem elégséges rayy = öntözés 9aqqad = bonyolít samad, 'asmida = trágya ittakhadh {rendhagyó VIII} = vesz, fog; (intézkedést) tesz 'ijraa' = intézkedés, lépés intaha = véget ér, befejeződik murDii = kielégítő baladiiya = városháza i9taqad = hisz, vél shaykh, shuyuukh = [bölcs] öreg; sejk intaZar = vár (vmire) ijtama9 = összegyűlik 'ikraam = tiszteletadás 'ikraaman (li) = (vki) tiszteletére 'akram, yukrim = tisztelettel bánik (vkivel) ** 13.3 9aalam, 9awaalim / dunya {nincs tsz.} = világ qaarra = földrész, kontinens 'iqliim, 'aqaaliim = terület muHiiT = óceán baHr, 'abHaar = tenger buHayra = tó jabal, jibaal = hegy sahil = egyszerű, könnyű sahil, suhuul = síkság waad, widyaan = völgy nahr, 'anhur = folyó SaHra, SaHaara/SaHraawaat = sivatag waaHa = oázis madiina, mudun = város 'ahl al-mudun = városlakók 'ahl al-qura = falusiak fallaaH = paraszt khaliij, khuluuj = öböl miina, mawaanii = kikötő jaziira, juzur = sziget shibih = hasonlatosság; fél- shibih jaziira = félsziget saHaab, suHub = felhő [kollektív] shams, shumuus {n} = Nap qamar, 'aqmaar = Hold sama, samaawaat {h/n} = ég, égbolt shimaal = észak januub = dél sharq = kelet shimaal sharqii/gharbii = északkelet / északnyugat januub sharqii/gharbii = délkelet / délnyugat hawa, 'ahwiya = levegő Haarr = forró riiH, riyaaH {n} = szél raml, ramaal = homok 9aaSifa, 9awaaSif = vihar 9aaSifa ramliiya = homokvihar shita, 'ashtiya / thalj, thuluuj = hó saqaT, yusquT = esik maTar, yumTur = esik az eső thalaj, yuthluj = havazik yumTur / as-sama tumTur / yusquT al-maTar = esik az eső [kifejezés] yuthluj / as-sama tuthluj / yusquT ath-thalj = esik a hó [kifejezés] 'aasiya = Ázsia 'aasiyawii = ázsiai 'afriiqiya = Afrika 'afriiqii = afrikai al-khaliij al-9arabii = Perzsa-öböl an-niil = Nílus al-furaat = Eufrátesz ad-dijla = Tigris al-baHr al-'aHmar = Vörös-tenger al-muHiiT al-'aTlasii = Atlanti-óceán al-muHiiT al-haadii = Csendes-óceán al-muHiiT al-hindii = Indiai-óceán ash-sharq al-'adna = Közel-kelet [csak Észak-Afrika + Arab-félsziget, Levant] ash-sharq al-'awsaT = Közel-kelet ash-sharq al-'aqSa = Távol-kelet al-jaziira / shibih al-jaziira l-9arabiiya = Arab-félsziget al-baHr al-'abyaD al-mutawassiT = Földközi-tenger ** 13.4 insaHab = visszahúzódik inzaar = látogatják inDamm = hozzákapcsolódik inlaqa = találják saHab, yisHab = elhúz, kivon inkatab = íródik infaSal = szétválasztódik infajar = felrobban inkasar = eltörik inqasam = felosztódik; osztható inqalab = megbukik, ledől in9aqad = megrendeződik; összegyűlik inbasaT {inbasaTT/-i/-uu} = jól érzi magát in9add = számolódik; számolható inHall = megoldódik ** 13.6 imtaaz = kiválik, megkülönböztetődik ishtara = vesz, vásárol iktashaf = felfedez iftakar = gondolkozik i9tabar = megfontol, vél iHtaram = tisztel intakhab = kiválaszt; megválaszt ijtahad = keményen dolgozik, igyekszik i'tamar = megfontol iHtamal = elvisel; valószínűnek lenni ittaHad = egyesül ittafaq (9ala) = egyetért (vmivel), beleegyezik (vmibe) iHtaaj ('ila) = szüksége van (vmire) irtaaH = pihen imtadd = kiterjed, kinyúlik ibtada = elkezdődik ** 13.7 iDTarab = csapódik, felforgatódik iSTana9 = gyárt izdawaj {rendhagyó VIII} = duplának lenni, párban lenni ** 13.9 munfaSil = különálló, leválasztott munfajir = robbanékony muHtaram = tisztelt mushtarik = résztvevő mushtarak = közös mujtahid = szorgalmas mu9tamad = megbízható; meghatalmazott mu'tamar = konferencia muHtamal = elviselhető; valószínű muntakhib = szavazó muntakhab = megválasztott muttaHid = egyesült muHtaaj ('ila) = (vmit) szükségeltető mumtaaz = kiváló mumtadd = meghosszabbított muHtall = elfoglalt, megszállt; elfoglaló, megszálló mubtadii = kezdő muDTarib = felkavart muzdawij = dupla, párban levő ** 13.10 insiHaab = visszahúzódás iqtiraaH = ajánlat imtiyaaz = kiválóság inDimaam = hozzácsatolás iHtilaal = elfoglalás, megszállás ishtiraa' = vásárlás infiSaal = szétválasztás infiSaalii = szeparatista infijaar = robbanás in9iqaad = megrendezés ijtimaa9ii = társadalmi i9tiqaad = hit i9tibaar = megfontolás intiZaar = várakozás iHtiraam = tisztelet ishtiraak = részvétel ishtiraakii = szocialista intiqaal = költözés i9timaad (9ala) = bizalom (vmiben); ráhagyatkozás (vmire); meghatalmazás iHtimaal = türelem, tolerancia; valószínűség ijtihaad = lelkesedés intikhaab = választás(ok) intikhaabii = választási iftitaaH = (ünnepélyes) megnyitó iftitaaHii = (ünnepélyes) megnyitási ittikhaadh = vevés, (intézkedés)tétel i'timaar = megfontolás, mérlegelés ittiHaad = egység; szövetség; unió ittiHaadii = szövetségi; uniós ihtimaam = törődés, figyelem imtidaad = meghosszabbítás iHtiyaaj = szükség intihaa' = vég iDTiraab = felfordulás, zavargás izdiyaad = növekedés iSTinaa9 = gyártás iSTinaa9ii = mesterséges 'awraaq al-i9timaad = megbízólevél 'akhadh bi 9ayn al-i9tibaar = figyelembe vesz ibtidaa'an/i9tibaaran (min) = (vhonnan) kezdve; (vmilyen) hatállyal ** 13.11 ishtiraakiiya = szocializmus ta9aawuniiya = kooperativizmus ittiHaadiiya = szövetségi államrendszer infiSaaliiya = szeparatizmus tawassu9iiya = terjeszkedési politika ra'smaaliiya = kapitalizmus diimuqraaTiiya = demokrácia diktaatuuriiya = diktatúra Hurriiya = szabadság Hurr, 'aHraar = szabad ** 13.12 maa 'akramak/'akramik/'akramkum = milyen kedves (h/n/tsz) ** 13.13 wayn maa kaan = valahol, itt vagy ott miin maa kaan = akárki mata maa kaan = valamikor; akármikor mahma kaan = akármi ** 13.14 shaayif Haalu / shaayifa Haalha / shaayifiin Haalhum = beképzelt (h/n/tsz) ** 13.15 min qibal ... = (vki) részéről ** 13.16 shibih rasmii = félig hivatalos shibih Hukuumii = félig kormányzati shibih al-qaarra l-hindiiya = Indiai szubkontinens ** 13.17 kutayyib = könyvecske buwayb = ajtócska kulayb = kiskutya * 14 ** Szöveg (li Hadd al-'aan Peter maa qidir yistafiid min ziyaarat as-suuq li 'annu kaan 9indu shughl ikthiir. daayiman inbasaT ikthiir min al-Haraka wa l-Hayaa wa l-'aSwaat, fi s-suuq. kaan daayiman yistaghrib min al-baDaayi9 al-munawwa9a l-muqaddama hunaak.) (fi s-suuq; 9ind al-qammaash Husayn) [H] 'ahlan yaa siidii. tfaDDal. tfattish 9an shii mu9ayyan? [P] na9am, 'aHibb 'ashuuf shii min sha'n fustaan Sayfii 'ila zoujtii. [H] tfaDDal huna. hay kull al-'alwaan, qmaash qawii u khafiif li S-Sayf, u qaabil li l-ghasiil tamaaman. 'a9Tiik iyyaa 9ala 'awTa' 'as9aar. [P] haadha Tayyib. kam yikallif? [H] 'a9Tiik iyyaa li kam maa turiid. [P] la', quul lii 'aakhir kalima, u maa 'uriid 'afaaSil ma9ak. [H] wallaahi, tis9a danaaniir bi l-mitr. jinsu mumtaaz, mustawrad min al-yaabaan, wa l-'alwaan thaabita miiya fi l-miiya. [P] ghaalii shwayy, walaakin yi9jibnii kthiir. li fustaan Sayfii, kam laazim nista9mil? zoujti tkhiiTu nafs-ha. [H] miiya u khamst9ashr santimitr bi l-9arD, yikaffii mitrayn u nuSS. 'a9Tiik iyyaa li thnayn u 9ishriin diinaar, muwaafiq? [P] kthiir kwayyis. quSS lii mitrayn u nuSS. [H] tikram. hay al-iqmaash. ikhTart ikwayyis, yaa siidii. mabruuk! [P] 'alla yibaarik fiik. tfaDDal. [H] u hay al-fakka. mamnuun jiddan. fii 'amaan 'illaa. [P] fii 'amaan al-kariim. ** 14.1 istafaad (min) = előnye származik (vmiből) li 'ann {+ személyes névmás} / li 'annu = mert Haraka = mozgás istaghrab (min) = csodálkozik (vmin) biDaa9a, baDaayi9 = áru nawwa9 = válogat; változatossá tesz qammaash = méteráru-kereskedő Husayn = Hussein fattash (9an) = keres fustaan, fasaatiin = (női) ruha Sayfii = nyári loun, 'alwaan = szín qmaash, 'aqmisha = (ruha)anyag qaabil li l-ghasiil = mosható waaTi' = alacsony 'aakhir kalima = végső ár [lit. utolsó szó] faaSal = alkudozik jins, 'ajnaas = típus, fajta; minőség thaabit = biztos, időtálló ghaalii = drága ista9mal = használ khaaT, yikhiiT = varr khayT = varrás santimitr = centiméter 9arD, 9uruuD = szélesség kaffa = elégnek lenni qaSS, yiquSS = vág ikhTaar = kiválaszt mabruuk = gratulálok baarak (fii) = megáld 'alla yibaarik fiik/-i/-um = köszönöm (h/n/tsz) [válasz a "gratulálok"-ra] 'amaan = biztonság, megőrzés fii 'amaan 'illaa = viszlát fii 'amaan al-kariim = viszlát [válasz] ** 14.3 shakl, 'ashkaal = minta Tuul, 'aTwaal = hossz; magasság wazan, yuuzin = (súlyt) mér qaas, yiqiis = mér zabuun, zabaayin = vásárló ... bi kam? = ... mennyibe kerül? zawwad = szolgáltat kammiiya = mennyiség tawaffar = bőségesnek lenni naaqiS, nuqqaS = hiányzó, kevésnek levő khaffaf = csökkent badhla = öltöny graam = gramm kiilou = kiló banTaloun = nadrág labas, yilbis = (ruhát) felvesz, visel qamiiS, qumSaan = ing jakayt = kabát kandura, kanaadir = cipő kalsa = zokni bluuza = blúz gravaat = nyakkendő tannuura, tanaaniir = szoknya burnayTa, baraaniiT = kalap malaabis taHtaaniiya = alsónemű ghassal = mos ghasiil = mosás; szennyes kawa, yikwii = vasal kawii = vasalás shatawii = téli naZZaf [9ala n-naashif] = [vegy]tisztít ** 14.4 iHmarr = elpirosodik; elvörösödik iSfarr = elsárgul izraqq = elkékül ikhDarr = elzöldül iswadd = elfeketül ibyaDD = kifehérül i9wajj = meghajlik, elhajlik ** 14.5 istawrad = importál istaraaH = pihen istaHaqq = megérdemel istathna = kivételt tesz ista'dhan = engedélyt kér istaHsan = jónak vél istakhdam = alkalmaz istaghraq = tart (vmeddig) istaHDar = hívat istaqbal = fogad (vkit) istankar = visszautasít istathmar = befektet ista9lam (9an) = tudakozódik (vmiről) istaghfar (min) = bocsánatot kér (vmiért) istakbar = nagynak/nagyszerűnek vél; beképzeltnek lenni istafham (9an) = érdeklődik (vmiről) istabdal = kicserél ista'naf = újrakezd ista'jar = (lakást) bérel istawSaf = (orvosi) véleményt kér istawTan = letelepedik istashaar = tanácsot kér istajaab = (kérésnek) eleget tesz istajwab {rendhagyó X} = kihallgat istaqall = függetlennek lenni; kicsinek vél ista9add = készen áll istamarr (fii/9ala) = folytat (vmit) istaghna (9an) = eltekint (vmitől), megvan (vmi) nélkül istanna, yistanna {rendhagyó X} = vár (vmire) ** 14.7 musta9mil = használó musta9mal = használt mustakhdim = alkalmazó, munkáltató; felhasználó mustakhdam = felhasznált, alkalmazott mustaHsan = jóváhagyott mustankar = kifogásolt mustaqbil = vevő(készülék) mustaqbal = jövő; jövőbeli mustathmir = haszonélvező musta'jir = (bérelt lakásban) lakó mustawrid = importőr mustawrad = importált mustawSaf = klinika mustawTin = telepes mustariiH = pihentető, nyugalmas mustaraaH = vécé mustashaar = tanácsadó mustajiib ('ila) = (vkinek) felelő mustaHiqq = érdemes mustaqill = független musta9idd ('ila) = (vmire) készen álló mustamirr = folytonos mustathna = kivételes ** 14.8 isti9maal = használat istiiraad = import, importálás istiraaHa = pihenés istiHqaaq = érdem istithnaa' = kivétel istikhdaam = alkalmazás, foglalkoztatás istiqbaal = fogadás istighraab = meglepődés istinkaar = visszautasítás isti'jaar = (lakás)bérlés isti'naaf = újrakezdés istijwaab = kihallgatás istiqlaal = függetlenség istimraar = folytatás isti9daad = készenlét ** 14.9 daraja 'uula = elsőrangú raah (wara) = elmegy (vkiért) ** 14.10 [ghayr] qaabil li t-tajdiid = [nem] megújuló [ghayr] qaabil li l-ihtimaam = [nem] figyelemreméltó [ghayr] qaabil li t-tamdiid = [nem] meghosszabbítható maddad = meghosszabít * 15 ** Szöveg (khalliina nisma9 qiT9a qaSiira min nashrat al-'akhbaar 9ala r-raadiyo.) sayyidaatii wa saadatii, 'ilaykum al-'aan muujaz al-'anbaa' li haadha l-yawm ath-thaanii 9ashar min tishriin al-'awwal. bi khuSuuS al-mu'tamar li s-salaam fi sh-sharq al-'awsaT 'a9lan waziir al-khaarijiiya 'ams fii mu'tamar SuHufii 9aqadahu bi l-9aaSima, 'anna sti'naaf al-mufaawaDaat bayna l-jaanibayn laa yata9allaq bi l-mushtarikayn faqaT, bal yata9allaq 'ayDan bi mawqif ad-duwal al-gharbiiya min siyaasat 'israa'iil. haadha, wa 9abbar al-waziir 9an al-'amal bi 'anna jamii9 ad-duwal al-muHibba li s-salaam sa tata9aawan fii haadhihi l-mas'ala. fa 'ukkid min maSdar qaabil li l-i9timaad 'anna l-mufaawaDaat sa tabda' marra 'ukhra fii 'awaakhir al-'usbuu9 'inshalla. wa maa zaalat al-Hukuuma muHaawalaatiha min 'ajl isti'naaf haadhihi l-mufaawaDaat allatii laa yumkin 'an tubaalagh 'ahammiiyatuha li salaam al-9aalam kullihi. tufiid al-'anbaa' al-waarida min 'afriiqiya l-januubiiya 'anna l-iDTiraabaat allatii Hadathat khilaala l-yawmayn al-maaDiyayn qad sabbabat khasaa'ir tablagh 'akthar min malyuun doulaar. wa fii khilaal haadhihi l-Hawaadith qutil ithn9ashr shakhS 9indama 'aTlaq an-naar al-buuliis 9ala l-Hashd. ** 15.1 nashra = hivatalos jelentés; közlöny raadiyo = rádió 'ilaykum al-'aan = most (hozzuk) Önöknek [hírekben bevezető formula] 'awjaz, yuujiz = összefoglal naba', 'anbaa' = információ; [tsz] hírek thaanii 9ashar = tizenkettedik [írott] salaam = béke 'a9lan, yi9lin = bejelent 9aqad, ya9qid = kötöz; (rendezvényt) megtart 9aqd = kötözés; (rendezvény)tartás 9aaSima, 9awaaSim = főváros 'an / 'anna = hogy [írott] faawaD = tárgyal, egyezkedik bayna = között [írott] jaanib, jawaanib = oldal laa = nem [jelen idejű igét tagad; írott]; bárcsak ne bal = hanem mouqif (min) = hozzáállás (vmivel szemben) 'israa'iil = Izrael haadha, wa = ezenfelül 9abbar (9an) = kifejez (vmit) 'amal, 'aamal (bi) = remény (vmire) 'aHabb, yiHibb = szeret dawla muHibba li s-salaam = békeszerető nemzet haadhihi = ez (n) [írott] 'akkad = megerősít maSdar, maSaadir = forrás qaabil li l-i9timaad = megbízható maa zaal, laa yazaal {z-w-l, de zilt stb.} = továbbra is, folyamatosan [írott] min 'ajl = érdekében allatii = ami, aki (n) [írott] baalagh = túloz, eltúloz 'ahammiiya = fontosság tufiid al-'anbaa' (bi) = a jelentések szerint warad, yuurid = megérkezik, bejön Hadath, yaHduth = történik qad = (befejezettséget erősítő partikula) [írott] sabbab = okoz balagh, yiblagh = elér fii khilaal = (vmi) folyamán Haaditha, Hawaadith = esemény qatal, yuqtul = megöl 9indama = amikor [írott] 'aTlaq, yiTlaq an-naar = tüzet nyit Hashd, Hushuud = tömeg ** 15.3 [hay'at] al-'umam al-muttaHida = Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ) al-wilaayaat al-muttaHida [l-'amriikiiya / li 'amayrka] = [Amerikai] Egyesült Államok al-ittiHaad al-'urubbii = Európai Unió (EU) as-suuq al-'urubbiiya l-mushtaraka = Európai Gazdasági Közösség (EGK), Közös Piac jaami9at ad-duwal al-9arabiiya = Arab Államok Ligája, Arab Liga al-bank ad-duwalii = Világbank Sanduuq an-naqd ad-duwalii = Nemzetközi Valutaalap al-ittiHaad as-sufiyaatii/as-sufiyayti [s-saabiq] = a [volt] Szovjetunió aS-Siin ash-sha9bii = Kínai Népköztársaság al-9aalam ath-thaalith = a harmadik világ dawla naamiya = fejlődő ország dawla Sinaa9iiya = iparosodott ország dawla kubra = szuperhatalom maSlaHa, maSaaliH = érdek ruusiya = Oroszország sulTa = hatalom Hukm dhaatii = önrendelkezés, autonómia hay'a = testület manduub = megbízott 9uDw, 'a9Daa' = tag Hizb, 'aHzaab = párt mu9aaraDa = ellenzék majlis, majaalis = tanács (testület) malik, muluuk = király mamlaka, mamaalik = királyság 'amiir, 'umaraa' = herceg, emír 'imaara = hercegség, emirátus dustuur, dasaatiir = alkotmány jumhuuriiya = köztársaság jumhuurii = köztársaságpárti, republikánus ra'iis [al-jumhuuriiya] = [köztársasági] elnök ra'iis al-wuzaraa' = miniszterelnök majlis al-wuzaraa' = minisztertanács naayib, nuwwaab = helyettes; alsóház tagja shaykh, shuyuukh = szenátor 'amiin 9aamm = főtitkár majlis an-nuwwaab = alsóház majlis ash-shuyuukh = felsőház naaTiq/-a bi lisaan = szóvivő (h/n) qaDiiya, qaDaaya = ügy ittifaaq = (szóbeli) megegyezés ittifaaqiiya = egyezmény, (államközi) szerződés thawra = forradalom inqilaab = államcsíny Harb, Huruub {n} = háború 'irhaab = terrorizmus shuyuu9ii = kommunista Sahyuunii = cionista tamyiiz 9unSurii = faji megkülönböztetés 9unSuriiya = rasszizmus ** 15.6 tamm {+ igei főnév} = (vmi cselekvés) megtörtént jara, yijrii {+ igei főnév} = (vmi cselekvés) folyamatban van ** 15.9 'inna {+ lehet személyes névmás} = (mondatkezdő partikula) [írott] ** 15.10 laa samaH 'alla = Isten ments sa / sawfa = (jövőidőt kifejező partikula) [írott] * 16 'athbat, yuthbit = bizonyít bunn = kávé(bab) tall, tilaal = domb laban = tej; joghurt [beszélt] maal = vagyon, tulajdon ta'miim = államosítás muum = viasz haamm = fontos taamm = kész, befejezett 'aala = gép الله x allaah = Isten * 17 suruur = öröm, élvezet masruur = boldog muSammim = elhatározott maa'it = haldokló thunaa'ii = dupla mu'assis = alapító mu'assas = alapított ri'aasa / riyaasa = elnökség, elnöklés tanabbu' = előrejelzés Daw', 'aDwaa' = fény natiija, nataa'ij = eredmény jumla, jumal = mondat juz', 'ajzaa' = rész majnuun, majaaniin = őrült Hajj = zarándoklat هذا / هذه x haadha / haadhihi = ez (h/n) مضبوط x maZbuuT = helyesen, pontosan بالضبط x bi Z-ZabT = pontosan ضابط، ضباط x ZaabiT, ZubbaaT = tiszt * 18 mablagh, mabaaligh = összeg fi9l = cselekedet, tett mufattish = ellenőr; felügyelő Haqq = jog SaHiifa, SuHuf = újság kila = mindkettő هامبورج hamburg = Hamburg بروكسل bruksil = Brüsszel لندن landan = London واشنطن waashinTun = Washington استكهولم istok-holm = Stockholm ghadan = holnap * 19 ** Szöveg في حقل التأمين الاعتماد المتبادل بين المؤمّن والمومّن عليه ضروري. fii Haql at-ta'miin al-i9timaad al-mutabaadal bayna l-mu'ammin wa l-mu'amman 9alayhi Daruurii. مدير الهندسة على علم بالاقتراحات الجديدة لتقوية الأمن في صهاريج التخزين من اجل تخفيف قسطنا السنوي. mudiir al-handasa 9ala 9ilm bi l-iqtiraaHaat al-jadiida li taqwiyat al-'amn fii Sahaariij at-takhziin min 'ajl takhfiif qisTina s-sanawii. وضع شركته صعب بعد فشل مفاوضاتنا في غرفة التجارة من اجل التعويض الموقّت تحت شروط بوليصته الشاملة. waD9 sharikatihi Sa9b ba9da fashal mufaawaDaatina fii ghurfat at-tijaara min 'ajl at-ta9wiiD al-muwaqqat taHt shuruuT buuliiSatihi sh-shaamila. إن التقرير حول الخسارة مقبول ولكن في الوثيقة الملحقة به كثير من الجداول والرسوم المعقّدة. 'inna t-taqriir Hawla l-khasaara maqbuul walaakin fi l-wathiiqa l-mulHaqa bihi kathiir min al-jadaawil wa r-rusuum al-mu9aqqada. حسب الرسالتين المؤرّختين امس المسؤول عن الحريقة هو مشرف نوبة الليل. Hasaba r-risaalatayn al-mu'arrakhatayn 'ams al-mas'uul 9an al-Hariiqa huwa mushrif nawbat al-layl. ** 19.1 تأمين x ta'miin = biztosítás مؤمّن x mu'ammin = biztosító مؤمّن عليه x mu'amman 9alayhi = biztosított مدير الهندسة x mudir al-handasa = főmérnök تقوية x taqwiya = megerősítés امن x 'amn = biztonság صهريج، صهاريج x Sahriij, Sahaariij = ciszterna, tartály تخزين x takhziin = tárolás قسط، اقساط x qisT, 'aqsaaT = (biztosítási) díjrészlet فشل x fashal = sikertelenség, bukás تعويض x ta9wiiD = kártérítés موقّت / مؤقّت x muwaqqat / mu'aqqat = ideiglenes بوليصة، بواليص x buuliiSa, bawaaliiS = biztosítás(i kötvény) مقبول x maqbuul = elfogadható ملحق x mulHaq = csatolt جدول، جداول x jadwal, jadaawil = táblázat رسم، رسوم x rasm, rusuum = rajz حسب x Hasaba = (vmi) szerint مؤرّخ x mu'arrakh = (vmire) datált, dátumozott حريقة، حرائق x Hariiqa, Haraa'iq = tűzeset, tűzvész نوبة، نوب x nawba, nuwab = (nappali/éjjeli) műszak ** 19.2 عقد، عقود x 9aqd, 9uquud = szerződés ضمان x Damaan = garancia سمسار، سماسير x simsaar, samaasiir = (biztosítási) ügynök سرقة x sariqa = lopás وقاية x wiqaaya = védelem انتهاء x intihaa' = lejárat طرف ثالث x Taraf thaalith = harmadik fél طلب x Talab = követelés, igénylés مخاطرة x mukhaaTara = rizikó المساهمة في الأرباح x al-musaahama fi l-'arbaaH = részesedés a nyereségből كارثة، كوارث طبيعية x kaaritha, kawaarith Tabii9iiya = természeti katasztrófa الضمان الاجتماعي x aD-Damaan al-ijtimaa9ii = társadalombiztosítás ** 19.15 داخل x daakhil[a] = -ban belül خارج x khaarij[a] = -on kívül لدى x lada = (vki) jelenlétében, (vki)-nél عبر x 9abra = (vmin) keresztül, (vmin) túl إلّا x 'illa {tagadással tartja a főnév esetét} = kivéve; [tagadásban] csak منذ x mundhu = óta * 20 ** Szöveg سنرسل الشحن بواسطة الطريق نظرًا لحجمه الكبير. sa nursil ash-shaHn bi-waasiTat aT-Tariiq naZaran li Hajmihi l-kabiir. تصل السفينة اليوم إلى اللاذقية وستستغرق تفتيش الجمرك يومين على الأقلّ والحصول على البضائع قبل يوم الخميس غير ممكن. taSil as-safiina l-yawm 'ila l-laadhiqiiya wa sa tastaghriq taftiish al-jumruk yawmayn 9ala l-'aqall wa l-HuSuul 9ala l-baDaa'i9 qabla yawm al-khamiis ghayr mumkin. كما غيّر إنشاء الناقلات الضخمة نقل البترول قد أحدث أيضًا استعمال المستودعات تغييرًا كاملًا في قطاع نقل البضائع. kama ghayyar 'inshaa' an-naaqilaat aD-Dakhma naql al-bitroul qad 'aHdath 'ayDan isti9maal al-mustawda9aat taghyiiran kaamilan fii qiTaa9 naql al-baDaa'i9. منذ إنشاء رابطة بواسطة قمر صناعي زادت مواصلاتنا اللاسلكية زيادةً ملموسةً. mundhu 'inshaa' raabiTa bi-waasiTat qamar Sinaa9ii zaadat muwaaSalaatuna l-laasilkiiya ziyaadatan malmuusatan. عدم وجود سكّة حديدية بين المنطقة الصناعية والحدود هو مشكلة كبيرة علينا تكلّفنا كثيرًا. 9adam wujuud sikka Hadiidiiya bayna l-mintaqa S-Sinaa9iiya wa l-Huduud huwa mushkila kabiira 9alayna tukallifuna kathiiran. ** 20.1 شحن x shaHn = rakomány بواسطة x bi-waasiTat = (vmi) segítségével, (vmi) révén نظئرًا لـ x naZaran (li) = (vmire való) tekintettel حجم، حجوم x Hajm, Hujuum = méret, nagyság كبير، كبار x kabiir, kibaar = nagy وصل، يصل x waSala, yaSilu = megérkezik سفينة، سفن x safiina, sufun = hajó اللاذقية x al-laadhiqiiya = Latakia تفتيش x taftiish = vizsgálat حصول على x HuSuul (9ala) = hozzáférés (vmihez) ناقلة x naaqila = teherhajó; tartályhajó ضخم، ضخام x Dakhm, Dikhaam = hatalmas ناقلة ضخمة x naaqila Dakhma = óriás tartályhajó نقل x naql = szállítás بترول x bitroul = kőolaj أحدث x 'aHdatha = okoz, előidéz مستودع x mustawda9 = konténer رابطة، روابط x raabiTa, rawaabiT = kapocs, láncszem قمر صناعي x qamar Sinaa9ii = műhold سلك، أسلاك x silk, 'aslaak = huzal, kábel, drót لاسلكي x laasilkii = kábel/drót nélküli; rádió- سكة، سكك حديدية x sikka, sikak Hadiidiiya = vasút حدود x Huduud {tsz} = határ ** 20.2 قطار، قطر x qiTaar, quTur = vonat مربوط x marbuuT = összekötött باخرة، بواخر x baakhira, bawaakhir = hajó جوّي x jawwii = légi شبكة، شباك x shabaka, shibaak = hálózat برّي x barrii = szárazföldi طنّ، أطنان x Tunn, 'aTnaan = tonna بحري x baHrii = tengeri خطّ جوّي x khaTT jawwii = légijárat وجّه x wajjaha = küld متر مكعّب x mitr muka99ab = köbméter على متن x 9ala matn = (vmi) fedélzetén بوليصة شحن x buuliiSat shaHn = rakománylevél ** 20.3 نحن x naHnu = mi أنت x 'anta / 'anti = te (h/n) أنتم x 'antum = ti هما x huma = ők/azok ketten ** 20.4 عرف، يعرف x 9arafa, ya9rifu = tud ** 20.6 ورث، يرث x waritha, yarithu = örököl وقف، يقف x waqafa, yaqifu = megáll ** 20.7 دلّ، يدلّ x dalla, yadullu = irányít, jelez ** 20.10 انظر x unZur = lásd, ld. ** 20.11 ذهب، يذهب x dhahaba, yadhhabu = megy نظر، ينظر إلى x naZara, yanZuru ('ila) = lát; megnéz (vmit) * 21 ** Szöveg اننا متأكّدون من ان قسم شؤون الموظّفين يقوم بخدمة مهمّة جدًّا وهي انشاء ظروف سالمة تأييدًا للإنتاج. 'innana muta'akkiduun min 'anna qism shu'uun al-muwaZZafiin yaquum bi khidma muhimma jiddan u hiya 'inshaa' Zuruuf saalima ta'yiidan li l-'intaaj. ستقوم الشركة بتوظيف عدد اضافي من العمّال والموظّفين الصغار خلال الشهرين المقبلين. sa taquum ash-sharika bi tawZiif 9adad 'iDaafii min al-9ummaal wa l-muwaZZafiin aS-Sighaar khilaala sh-shahrayn al-muqbilayn. الإضراب في قسم الإنتاج صار سببًا لخلاف شديد بين كبار ممثّلي النقابة ومجلس الإدارة للشركة. al-'iDraab fii qism al-'intaaj Saar sababan li khilaaf shadiid bayna kibaar mumaththili n-niqaaba wa majlis al-'idaara li sh-sharika. حسب قانون العمل عند العمّال حقّ تطبيق الإجراءات الموافق عليها لتسوية الشكوات بعد تسجيل شكوتهم. Hasaba qaanuun al-9amal 9inda l-9ummaal Haqq taTbiiq al-'ijraa'aat al-muwaafaq 9alayha li taswiyat ash-shakawaat ba9da tasjiil shakwatihim. عدم وجود امكانيات الترقية في الأقسام الفنّية هو سبب العدد المرتفع للاستقالات عند كبار الموظّفين في السنة الماضية. 9adam wujuud 'imkaaniiyaat at-tarqiya fi l-'aqsaam al-fanniiya huwa sabab al-9adad al-murtafi9 li l-istiqaalaat 9inda kibaar al-muwaZZafiin fi s-sana l-maaDiya. ** 21.1 متأكّد من x muta'akkid (min) = biztos (vmiben), meggyőződött (vmiről) ظرف، ظروف x Zarf, Zuruuf = állapot, körülmények سالم x saalim = ép, egészséges أيّد x 'ayyada = támogat, segít تأييد x ta'yiid = támogatás تأييدًا لـ x ta'yiidan (li) = (vmi) érdekében, (vki) érdekeit szem előtt tartva صغير، صغار x Saghiir, Sighaar = alacsony rangú, kezdő أضرب x 'aDraba = sztrájkol إضراب x 'iDraab = sztrájk سبب، أسباب x sabab, 'asbaab = ok خلاف x khilaaf = vita, vitatkozás كبير، كبار x kabiir, kibaar {konstrukcióban} = rangidős مجلس إدارة x majlis 'idaara = igazgatóság قانون، قوانين x qaanuun, qawaaniin = törvény طبّق x Tabbaqa = felhasznál, alkalmaz تطبيق x taTbiiq = felhasználás, alkalmazás إجراءات x 'ijraa'aat {tsz} = eljárásmód تسوية x taswiya = megállapodás شكوة، شكوات x shakwa, shakawaat = panasz سجّل x sajjala = bejegyez, iktat تسجيل x tasjiil = nyilvántartás, bejelentkezés رقّى x raqqa = előléptet, előmozdít ترقية x tarqiya = előléptetés, előmozdítás مرتفع x murtafi9 = magas استقال x istaqaala {q-y-l} = felmond استقالة x istiqaala = felmondás ** 21.2 وظيفة، وظائف x waZiifa, waZaa'if = foglalkozás مؤهّل x mu'ahhal = képesített مهنة، مهن x mihna, mihan = szakma درجة x daraja = fok, fokozat; szint; rang راتب، رواتب x raatib, rawaatib = fizetés [jövedelem] اجر، اجور x 'ajr, 'ujuur = bér, munkadíj عزل، يعزل x 9azala, ya9zilu = elbocsát عزل x 9azl = elbocsátás شغل اضافي x shughl 'iDaafii = túlóra جدول رواتب x jadwal rawaatib = bértáblázat مؤهّلات x mu'ahhilaat = képesítések بدل، ابدال x badal, 'abdaal = juttatás ** 21.4 كان، يكون x kaana, yakuunu {+ komplemens} = (létige) صار، يصير x Saara, yaSiiru {+ komplemens} = (vmivé) válik ظلّ، يظلّ x Zall, yaZillu {+ komplemens} = marad دام، يدوم x daama, yaduumu {+ komplemens} = továbbra is, folytatólagosan ما زال، لا يزال x maa zaala, laa yazaalu {+ komplemens} = továbbra is, folyamatosan ما عاد، لا يعود x maa 9aada, laa ya9uudu {+ komplemens} = többé nem ** 21.5 ليس x laysa {msh. előtt las-; csak múlt [jelen értelmű], + komplemens} = (tagadott létige) ** 21.6 من x man = ki? ما / ماذا x maa / maadha = mi? لمن x li man = kié? كم x kam {+ esz. tárgyeset} = mennyi? كيف x kayfa = hogyan? أين x 'ayna = hol? متى x mata = mikor? لما / لماذا x li maa / li maadha = miért? أي x 'ay = azaz ** 21.8 أنّ x 'anna {+ alany tárgyesetben} = hogy إنّ x 'inna {+ alany tárgyesetben} = (mondatkezdő partikula); [قال után] hogy لأنّ x li 'anna {+ alany tárgyesetben} = mivel و]لكنّ] x [wa]laakinna {+ alany tárgyesetben} = de كأنّ x ka 'anna {+ alany tárgyesetben} = mintha ** 21.13 هل x hal = (kérdő partikula) [tagadott kérdéshez nem lehet] أ x 'a = (kérdő partikula) هل / ما إذا x hal / maa 'idha = vajon [mellékmondatban eldöntendő kérdést vezet be] ** 21.14 إيّا x 'iyyaa- {+ személyes névmás} = [második névmást "tartó" szó] * 22 ** Szöveg تم استكشاف هذا الحقل قبل عشرين سنة وحفرنا اول بئر تجريبية على بعد ثمانية كيلومترات من الساحل بعد سنتين. tamm istikshaaf haadha l-Haql qabla 9ishriin sana wa Hafarna 'awwal bi'r tajriibiiya 9ala bu9d thamaaniya kiilumitraat min as-saaHil ba9da sanatayn. يمر النفط الخام تحت ضغط طبيعي الى محطة الإنتاج بواسطة انابيب ثابتة فمن المحطة نضخّه بطلمبات حتى الناقلة. yamurr an-nafT al-khaam taHt DaghT Tabii9ii 'ila maHaTTat al-'intaaj bi waasiTat 'anaabiib thaabita fa min al-maHaTTa naDukhkhuhu bi Tulumbaat Hatta n-naaqila. في جهاز التكرير يجزّئون الزيت الخام الى كسوره الثقيلة كالزفت والموم وزيوت التشحيم وإلى كسوره الخفيفة كالديزل والبنزين والكيروسين والغاز. fii jihaaz at-takriir yujazzi'uuna z-zayt al-khaam 'ila kusuurihi th-thaqiila ka z-zift wa l-muum wa zuyuut at-tashHiim wa 'ila kusuurihi l-khafiifa ka d-diizil wa l-binziin wa l-kirusiin wa l-ghaaz. في نفس الوقت تنفصل المنتوجات الكيميائية للاستعمال في الصناعة. فمع مرور الزمن صار انتاج البتروكيميائيات اهم بكثير مما كان سابقًا لاقتصاد صناعة النفط. fii nafs al-waqt tanfaSil al-mantuujaat al-kiimiyaa'iiya li l-isti9maal fi S-Sinaa9a. fa ma9a muruur az-zaman Saar 'intaaj al-bitrukiimiyaa'iiyaat 'ahamm bi kathiir mimma kaan saabiqan li qtiSaad Sinaa9at an-nafT. ** 22.1 استكشف x istakshafa = felfedez, feltár استكشاف x istikshaaf = felfedezés, feltárás حفر، يحغر x Hafara, yaHfiru = fúr حفر x Hafr = fúrás بئر، آبار x bi'r, 'aabaar {n} = kút بعد، ابعاد x bu9d, 'ab9aad = távolság كيلومتر / كم x kiilumitr = kilométer / km ساحل، سواحل x saaHil, sawaaHil = part نفط x nafT = (kő)olaj نفط خام x nafT khaam = nyersolaj ضغط x DaghT = nyomás ضخّ، يضخّ x Dakhkha, yaDukhkhu = pumpál طلمبة x Tulumba = pumpa جهاز، اجهزة x jihaaz, 'ajhiza = berendezés, üzem كرّر x karrara = finomít تكرير x takriir = finomítás جزّأ x jazza'a = szétválaszt زيت، زيوت x zayt, zuyuut = olaj زيت خام x zayt khaam = nyersolaj كسر، كسور x kasr, kusuur = [olaj]frakció زفت x zift = bitumen; kátrány شحّم x shaHHama = olajoz تشحيم x tashHiim = olajozás زيت التشحيم x zayt at-tashHiim = kenőolaj ديزل x diizil = dízelolaj, gázolaj بنزين x binziin = benzin كيروسين x kirusiin = kerozin, petróleum غاز x ghaaz = gáz منتوج x mantuuj = [vég]termék بتروكيميائيات x bitrukiimiyaa'iiyaat = petrolkémiai termékek ** 22.2 جهاز حفر x jihaaz Hafr = fúrótorony حفّار x Haffaar = fúró طين x Tiin = sár زلزالي x zilzaalii = földrengési, szeizmikus برميل، براميل x barmiil, baraamiil = hordó قوة x quuwa = erő احتياطي x iHtiyaaTii = tartalék قطّر x qaTTara = párol, desztillál سوّق x sawwaqa = áruba bocsát استهلك x istahlaka = fogyaszt ** 22.3 هؤلاء x haa'ulaa'i = ezek ذلك / تلك x dhaalika / tilka = az (h/n) أولئك / أولائك x 'uulaa'ika = azok هذان، هذين x haadhaani, haadhayni = ez a kettő (h) هاتان، هاتين x haataani, haatayni = ez a kettő (n) ذانك، ذينك x dhaanika, dhaynika = az a kettő (h) تانك، تينك x taanika, taynika = az a kettő (n) ** 22.4 لن x lan {+ kötőmód} = nem [jövőidő tagadása] أن / لـ / لأن / كي / لكي / حتّى x 'an / li / li 'an / kay / li kay / Hatta {+ kötőmód} = azért, hogy لئلّا x li 'allaa {+ kötőmód} = azért, hogy ne أن x 'an {+ kötőmód} = hogy [függő felszólítás] ألّا x 'allaa {+ kötőmód} = hogy ne [függő felszólítás] ** 22.5 استطاع أن x istaTaa9a ('an) = képes (vmit csinálni) أراد أن x 'araada ('an) {múltidő folyamatos múlttal} = akar (vmit csinálni) حاول أن x Haawala ('an) = próbál (vmit csinálni) فضّل أن x faDDala ('an) = preferál (vmit csinálni) سمح، يسمح لـ أن x samaHa, yasmaHu (li) ('an) = megenged (vkinek) (vmit csinálni) كان] يجب على أن] x [kaan] yajib (9ala) ('an) = kell (vkinek) (vmit csinálni) كان] يجوز لـ أن] x [kaan] yajuuz (li) ('an) = szabad, lehet (vkinek) (vmit csinálni) كان] يمكن أن] x [kaan] yumkin ('an) {a tárgy az ágenset jelöli} = valószínűleg (csinál vmit) ** 22.8 آسيا الصغرى x 'aasiya S-Sughra = Kis-Ázsia لقد x laqad {+ múltidő} = (befejezettséget erősítő partikula) قد x qad {+ jelenidő} = talán * 23 ** Szöveg وصل الى بيروت مساء امس المدير الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق البحر الأبيض المتوسط قادمًا من دولة الإمارات المتحدة الشقيقة. وغرض الزيارة يتعلق بالجولة التي يقوم بها المدير في المنطقة لتفتيش مشاريع المنظمة. waSal 'ila bayruut masaa' 'ams al-mudiir al-'iqliimii li munaZZamat aS-SiHHa l-9aalamiiya li sharq al-baHr al-'abyaD al-mutawassiT qaadiman min dawlat al-'imaaraat al-muttaHida sh-shaqiiqa. wa gharaD az-ziyaara yata9allaq bi l-jawla llatii yaquum biha l-mudiir fi l-minTaqa li taftiish mashaarii9 al-munaZZama. غادر العاصمة امس متوجهًا الى طرابلس تحت رياسة وزير شؤون البترول وفد البحرين الى اجتماعات المؤتمر الوزاري الذي ستعقده منظمة الدول المصدرة للنفط (اوبيك) في العاصمة الليبية غدًا. وقال الوزير الى ممثلي الصحافة الوطنية والدولية قبل المغادرة انه ينفي نفيًا شديدًا الادعاء ان قضية تخفيف الإنتاج تكون اهم موضوع البحوث. ghaadar al-9aaSima 'ams mutawajjihan 'ila Traablus taHt riyaasat waziir shu'uun al-bitroul wafd al-baHrayn 'ila jtimaa9aat al-mu'tamar al-wizaari lladhii sa ta9qiduhu munaZZamat ad-duwal al-muSaddira li n-nafT ('oubek) fi l-9aaSima l-liibiiya ghadan. wa qaal al-waziir 'ila mumaththili S-SaHaafa l-waTaniiya wa d-duwaliiya qabla l-mughaadara 'innahu yanfii nafyan shadiidan al-iddi9aa' 'anna qaDiiyat takhfiif al-'intaaj takuun 'ahamm mawDuu9 al-buHuuth. غادر ابو ظبي صباح امس سعادة وزير المواصلات والنقل على رأس وفد دولة الإمارات للاجتماعات السنوية لمجلس الاقتصادي العربي المقررة عقدها بمقر الأمانة العامة لجامعة الدول العربية بعد غدًا. ويقود الوفد وزير المواصلات والنقل نيابةً عن سعادة وزير الاقتصاد والتجارة. ghaadar 'abuu Zabii SabaaH 'ams sa9aadat waziir al-muwaaSalaat wa n-naql 9ala ra's wafd dawlat al-'imaaraat li l-ijtimaa9aat as-sanawiiya li l-majlis al-iqtiSaadi l-9arabi l-muqarrara 9aqduha bi maqarr al-'amaana l-9aamma li jaami9at ad-duwal al-9arabiiya ba9da ghadan. wa yaquud al-wafd waziir al-muwaaSalaat wa n-naql niyaabatan 9an sa9aadat waziir al-iqtiSaad wa t-tijaara. تجري بين الولايات المتحدة الأمريكية واليابان منذ شهر بحوث من اجل عقد اتفاقية لتبديل المعلومات الفنية المتعلقة بتطوير موارد جديدة للطاقة ومن المحتمل ان تتم الحكومتان مفاوضة الموضوع في وقت قريب. tajrii bayna l-wilaayaat al-muttaHida l-'amriikiiya wa l-yaabaan mundhu shahr buHuuth min 'ajl 9aqd ittifaaqiiya li tabdiil al-ma9luumaat al-fanniiya l-muta9alliqa bi taTwiir mawaarid jadiida li T-Taaqa wa min al-muHtamal 'an tutimm al-Hukuumataan mufaawaDat al-mawDuu9 fii waqt qariib. ** 23.1 منظّمة الصحّة العالمية x munaZZamat aS-SiHHa l-9aalamiiya = Egészségügyi Világszervezet (WHO) قادمًا من x qaadiman (min) = (vhonnan) érkezvén الإمارات [العربية] المتّحدة x al-'imaaraat [al-9arabiiya] al-muttaHida = Egyesült Arab Emírségek شقيق، شقائق x shaqiiq, shaqaa'iq = testvér(város) توجّه الى x tawajjaha ('ila) = elindul (vmerre) متوجّهًا الى x mutawajjihan ('ila) = (vmerre) menve طرابلس x Traablus = Tripoli وفد، وفود x wafd, wufuud = küldöttség, delegáció وزاري x wizaarii = miniszteri الذي x alladhii = ami (h) منظّمة الدول المصدّرة للنفط / اوبيك x munaZZamat ad-duwal al-muSaddira li n-nafT / 'oubek = Kőolaj-Exportáló Országok Szervezete (OPEC) نفى، ينفي x nafa, yanfii = tagad; megtagad نفي x nafy = tagadás; megtagadás ادّعى x idda9a {VIII} = állít ادّعاء x iddi9aa' = állítás ابو ظبي x 'abuu Zabii = Abu Dhabi سعادة x sa9aada = őméltósága مقرّ، مقارّ x maqarr, maqaarr = központ, főiroda, főhadiszállás امانة x 'amaana = titkárság قاد، يقود x qaada, yaquudu = vezet (vmit), (vmi) élén áll نيابةً عن x niyaabatan (9an) = (vkit) képviselve امريكي x 'amriikii = amerikai بدّل x baddala = kicserél تبديل x tabdiil = csere طوّر x Tawwara = fejleszt تطوير x taTwiir = fejlesztés مورد، موارد x mawrid, mawaarid = erőforrás طاقة x Taaqa = energia اتمّ x 'atamma = befejez ** 23.2 الّتي x allatii = ami (n) اللذان، اللذين x alladhaani, alladhayni = amik ketten (h) اللتان، اللتين x allataani, allatayni = amik ketten (n) الّذين x alladhiina = amik (h) اللواتي x allawaatii = amik (n) الأمر الذي x al-'amr alladhii = ami [mellékmondatra vonatkozóan] ** 23.7 دعا، يدعو x da9a, yad9uu = hívat عفا، يعفو لـ x 9afa, ya9fuu (li) = megbocsát (vkinek) حكى، يحكي x Haka, yaHkii = elmesél نسي، ينسى x nasiya, yansa = elfelejt بقي، يبقى x baqiya, yabqa {+ lehet komplemens} = marad [vmilyen] رضي، يرضى بـ x raDiya, yarDa (bi) = elégedett (vmivel), helyesel (vmit) لقي، يلقى x laqiya, yalqa = találkozik سعى، يسعى الى x sa9a, yas9a ('ila 'an) = igyekszik (vmit csinálni) ** 23.9 تلقّى x talaqqa = megszerez, kap انقضى x inqaDa = befejeződik ** 23.10 مرجوّ x marjuuw = kért, kívánt منسيّ x mansiiy = elfelejtett منفيّ x manfiiy = tagadott; megtagadott ** 23.11 أرضى x 'arDa = kielégít ** 23.12 تلقٍّ / التلقّي x talaqqin / at-talaqqii = beszerzés تلاقٍ / التلاقي x talaaqin / at-talaaqii = találkozó * 24 ** Szöveg السيد بيتر براون شركة المواصلات الحديثة المحدودة في عمان عمان في ١٩ شباط تحية طيبة وبعد اشكركم قلبيا على الزيارة التي قمتم بها خلال الأسبوع الماضي وأعتبر انه ستكون هناك فرصة للتعاون التدريبي الموفق بيننا وبين شركتكم. انني اعتقد ان مثل هذا التعاون يشكل فرصةً ممتازةً لتقوية الاتصال بين القطاع الخاص والقطاع التعليمي وهذا هو ما تحتاج اليه صناعتنا احتياجا كبيرا الآن وصناعتنا تمر حاليا بأوقات صعبة ومن الجانب الآخر من الممكن ان مدربينا يقطعون النظر عن قصدنا الأساسي وهو تأييد صناعتنا. وبالإشارة الى الأرقام التي سألتموني عنها هي التالية: اولا: عدد المتخرجين في السنة الدراسية الماضية أ: بالكهربا ٣٤ ب: بالتبريد والتكييف ٢٨ ج: بالمكانيك ٢٥ المجموع ٨٧ أي ٨٩% ثانيا: عدد المرشحين المخطط للسنة الدراسية المقبلة: أ: بالكهربا ٣٦ ب: بالتبريد والتكييف ٣١ ج: بالمكانيك ٢٢ المجموع ٨٩ وتفضلوا بقبول فائق الاحترام المخلص احمد هاشم مدير المدرسة الثانوية الفنية يا سيد بيتر: يمكن ان تحتاج الى معلومات او ارقام اكثر تفصيلا وفي هذه الحالة ارجو الّا تتردد ان تتصل بي وفي الانتظار اظل مخلصا احمد as-sayyid Peter Brown sharikat al-muwaaSalaat al-Hadiitha l-maHduuda fii 9ammaan 9ammaan fii tis9at9ashr shubaaT taHiiya Tayyiba wa ba9du 'ashkurukum qalbiiyan 9ala z-ziyaara llatii qumtum biha khilaala l-'usbuu9 l-maaDii wa 'a9tabir 'annahu sa takuun hunaaka furSa li t-ta9aawun at-tadriibi l-muwaffaq baynana wa bayna sharikatikum. 'innanii 'a9taqid 'anna mithla haadha t-ta9aawun yushakkil furSa mumtaaza li taqwiyat al-ittiSaal bayna l-qiTaa9 al-khaaSS wa l-qiTaa9 at-ta9liimii wa haadha huwa maa taHtaaj 'ilayhi Sinaa9atuna Htiyaajan kabiiran al-'aan wa Sinaa9atuna tamurr Haaliiyan bi 'awqaat Sa9ba wa min al-jaanib al-'aakhar min al-mumkin 'anna mudarribiina yaqTa9uuna n-naZar 9an qaSdina l-'asaasii wa huwa ta'yiid Sinaa9atina. wa bi l-'ishaara 'ila l-'arqaam allatii sa'altumuunii 9anha hiya t-taaliya: 'awwalan: 9adad al-mutakharrijiin fi s-sana d-diraasiiya l-maaDiya 'alif: bi l-kahraba - 'arba9a u thalaathiin baa': bi t-tabriid wa t-takyiif - thamaaniya u 9ishriin jiim: bi l-mikaaniik - khamsa u 9ishriin al-majmuu9 - sab9a u thamaaniin 'ay tis9a u thamaaniin bi l-miiya thaaniyan: 9adad al-murashshaHiin al-mukhaTTaT li s-sana d-diraasiiya l-muqbila: 'alif: bi l-kahraba - sitta u thalaathiin baa': bi t-tabriid wa t-takyiif - waaHid u thalaathiin jiim: bi l-mikaaniik - ithnayn u 9ishriin al-majmuu9 - tis9a u thamaaniin wa tafaDDaluu bi qabuul faa'iq al-iHtiraam al-mukhliS 'aHmad haashim mudiir al-madrasa th-thaanawiiya l-fanniiya yaa sayyid Peter: yumkin 'an taHtaaj 'ila ma9luumaat 'aw 'arqaam 'akthar tafSiilan wa fii haadhihi l-Haala 'arjuu 'allaa tataraddad 'an tattaSil bii wa fi l-intiZaar 'aZall mukhliSan 'aHmad --- منشور اداري رقم ٤٦ من: مدير شؤون الموظفين الى: جميع العمال التاريخ: ٢/١٣/--٢٠ الموضوع: دفع الشغل الإضافي تشير دائرة شؤون الموظفين الى الإعلان رقم ٢٢ من ١ كانون الثاني من عام --٢٠ وتذكر جميع العمال بأن قسم المحاسبات يقوم بدفع اجر الشغل الإضافي على اساس شهادة المشرف او المدير المناسب فقط وسيرفض اي طلب دفع لا يحمل توقيع المسؤول المذكور. فؤاد عبدارحمن مدير شؤون الموظفين نسخة الى: جميع الدوائر، لوحات الإعلان manshuur 'idaarii raqm sitta u 'arba9iin min: mudiir shu'uun al-muwaZZafiin 'ila: jamii9 al-9ummaal at-taariikh: thalatt9ashr shubaaT 'alfayn u kadha u kadha al-mawDuu9: daf9 ash-shughl al-'iDaafii tushiir daa'irat shu'uun al-muwaZZafiin 'ila l-'i9laan raqm ithnayn u 9ishriin min 'awwal kaanuun ath-thaanii min 9aam 'alfayn u kadha u kadha wa tudhakkir jamii9 al-9ummaal bi 'anna qism al-muHaasabaat yaquum bi daf9 'ajr ash-shughl al-'iDaafii 9ala 'asaas shahaadat al-mushrif 'aw al-mudiir al-munaasib faqaT wa sa yarfiD 'ayy Talab daf9 laa yaHmil tawqii9 al-mas'uul al-madhkuur. fu'aad 9abdarraHmaan mudiir shu'uun al-muwaZZafiin nuskha 'ila: jamii9 ad-dawaa'ir, lawHaat al-'i9laan ** 24.1 حديث، حداث x Hadiith, Hidaath = modern حدّ، يحدّ x Hadda, yaHuddu = korlátoz محدود x maHduud = korlátozott; Kft. تحية x taHiiya = köszöntés, üdvözlés تحية طيّبة وبعد x taHiiya Tayyiba wa ba9du = (levélkezdő formula) موفّق x muwaffaq = sikeres شكّل x shakkala = alakít, formál, képez حاليًا x Haaliiyan = jelenleg درّب x darraba = edz, kiképez مدرّب x mudarrib = edző, oktató قطع، يقطع النظر عن x qaTa9a, yaqTa9u an-naZar (9an) = elkerüli (vmi) a figyelmét; szem elől téveszt (vmit); elhanyagol (vmit) قصد x qaSd = cél. szándék اساسي x 'asaasii = alapvető, nélkülözhetetlen اشارة x 'ishaara = hivatkozás, utalás بالإشارة الى x bi l-'ishaara ('ila) = hivatkozván (vmire) تالٍ / التالي x taalin / at-taalii = az alábbi, a következő دراسي x diraasii = tanulmányi مجموع x majmuu9 = végösszeg خطّط x khaTTaTa = tervez قبول x qabuul = elfogadás فاق، يفوق x faaqa, yafuuqu = kiemelkedik, kitűnik وتفضلوا بقبول فائق الاحترام x wa tafaDDaluu bi qabuul faa'iq al-iHtiraam = tisztelettel (levélzáró formula) اخلص x 'akhlaSa = őszintének lenni مخلص x mukhliS = őszinte منشور x manshuur = feljegyzés; körlevél اداري x 'idaarii = adminisztratív; közigazgatási كذا وكذا x kadha u kadha = ez meg ez, ennyi és ennyi وكذا وكذا x wa/u kadha u kadha = satöbbi دائرة، دوائر x daa'ira, dawaa'ir = igazgatóság, vezetőség اعلان x 'i9laan = bejelentés, közlemény عام، اعوام x 9aam, 'a9waam = év محاسبات x muHaasabaat = könyvelés, könyvvitel رفض، يرفض x rafaDa, yarfiDu = visszautasít, elutasít رفض x rafD = elutasítás حمل، يحمل x Hamala, yaHmilu = hord, cipel حمل x Haml = hordás, cipelés وقّع x waqqa9a = aláír مذكور x madhkuur = [a fent] említett لوحة x lawHa = tábla لوحة الإعلان x lawHat al-'i9laan = hirdetőtábla ** 24.2 ارجو ان تتقبلوا وافر الشكر x 'arjuu 'an tataqabbaluu waafir ash-shukr = köszönettel (levélzáró formula) تقبّل x taqabbala = elfogad وفر، يفر x wafara, yafiru = bőségesnek lenni المخلص/ـة x al-mukhliS/-a = őszinte híve (levélzáró formula) (h/n) ** 24.4 اخي العزيز / اختي الكريمة x 'akhi l-9aziiz / 'ukhti l-kariima = kedves (megszólítás informális levélben) (h/n) عزيز، أعزّاء x 9aziiz, 'a9izzaa' = kedves استاذي المحترم x 'ustaadhi l-muHtaram = tisztelt tanár úr (megszólítás levélben) زميلي المحترم x zamiili l-muHtaram = tisztelt kolléga (megszólítás levélben) زميلتي المحترمة x zamiilati l-muHtarama = tisztelt kolléganő (megszólítás levélben) تحية للجميع x taHiiya li l-jamii9 = üdvözlök mindenkit (informális levélzáró formula) ويسلمك[ـم]/تسلمك[ـم] قلبيًا x wa yusallimu(ka/ki/kum)/tusallimu(ka/ki/kum) qalbiiyan = üdvözlettel (informális levélzáró formula) ** 24.9 مئة / مائة x miiya {konstrukcióban miit} = 100 ** 24.10 ثانٍ / الثاني x thaanin / ath-thaanii = második الحادي عشر / الحادية عشرة x al-Haadii 9ashar / al-Haadiya 9ashara = tizenegyedik (h/n) المائة/المئة / المئوي، المئوية x al-miiya / al-miiyawii, al-miiyawiiya = századik (h/n) الألف / الألفي، الألفية x al-'alf / al-'alfii, al-'alfiiya = ezredik (h/n) ** 24.11 أبجد x abjad = ábécé أبجد هوّز حطي x 'abjad hawwaz HuTii = (az első 10 "római" szám) ** 24.13 الثلاثاء x ath-thalaatha[a'] = kedd الأربعاء x al-'arba9a[a'] = szerda ** 24.14 التسعينات / التسعينيات x at-tis9iinaat / at-tis9iiniiyaat = a 90-es évek ** 24.15 أيّها / أيّتها x 'ayyuha / 'ayyatuha = [megszólító partikula névelő előtt] (h/n) أيّها المستمعون/المشاهدون الأعزاء x 'ayyuha l-mustami9uun/l-mushaahiduun al-'a9izzaa' = kedves hallgatóink/nézőink ** 24.18 اب / ابو، ابا، ابي x 'ab / 'abuu, 'abaa, 'abii = apa اخ / اخو، اخا، اخي x 'akh / 'akhuu, 'akhaa, 'akhii = báty ** 24.19 ذو/ذا/ذي، ذات x dhuu/dhaa/dhii, dhaat = ...-os (h/n) ذوا/ذوي، ذواتا/ذواتي x dhawaa/dhaway, dhawaataa/dhawaatay = két ...-os (h/n) ذوو/ذوي، ذوات x dhawuu/dhawii, dhawaat = ...-osok (h/n) ذات، ذوات x dhaat, dhawaat = esszencia, lényeg; identitás; saját maga ** 24.20 قاضٍ/القاضي، قضاة x qaaDin/al-qaaDii, quDaa = bíró محامٍ/المحامي، محامون/محامين x muHaamin/al-muHaamii, muHaamuun/muHaamiin = ügyvéd مستشفىً/المستشفى، مستشفيات x mustashfan/al-mustashfa, mustashfayaat = kórház يد، ايادٍ/الأيادي x yad, 'ayaadin/al-'ayaadii = kéz ارض، اراضٍ/الأراضي x 'arD, 'araaDin/al-'araaDi {n} = föld ميناء، موانٍ/المواني x miinaa', mawaanin/al-mawaanii = kikötő مقهىً/المقهى، مقاهٍ/المقاهي x maqhan/al-maqha, maqaahin/al-maqaahii = kávézó المحكمة العليا x al-maHkama l-9ulya = legfelsőbb bíróság * 25 ** Szöveg تجري الآن دراسة امكانية تحويل التكنولوجيا من عدة بلدان صناعية الى البلدان المنتجة للنفط في الشرق الأوسط. وبحث اخيرا عدد من الخبراء في امكانية تأسيس مصانع ذات استهلاك كميات كبيرة من الطاقة كمصانع الفولاذ والأسمدة. عُلم من تلك الدراسات الاقتصادية ان التكاليف اللازمة لنقل الغاز والبترول للبلدان الصناعية لا تقل عن تكاليف تحويل الصناعة الى موارد الطاقة. فتنوي الحكومات العربية ان تصرّ في المفاوضات على مشاركة هامة في تأسيس مثل هذه المصانع تحت شروط مقبولة لها. ان البلدان المنتجة للنفط لا تحتاج الى رأس مال الدول الغربية بل الى خبرتها. ومن وجهة نظر البلدان الصناعية يشكل الحصول على مصادر مضمونة من الطاقة شرطا معقولا لتقديم المساعدة اللازمة للبلدان العربية ولا شك في ان دول الشرق الأوسط تبحث عن اسس اقتصادية تحل محل الغاز والبترول في السنوات المقبلة. لا تكفي لهذا الغرض الاستثمارات العربية في الغرب. في نفس الوقت يفهم رؤساء الحكومات ان لا بد من اخذ اجراءات تحضيرية من اجل تغيير اقتصاد بلادهم. وترى الحكومات في هذه الإجراءات خطوة واجبة تجاه تخفيف حدة التوتر في المنطقة بصورة عامة. tajri l-'aan diraasat 'imkaaniiyat taHwiil at-tiknulujiiya min 9iddat buldaan Sinaa9iiya 'ila l-buldaan al-muntija li n-nafT fi sh-sharq al-'awsaT. wa baHath 'akhiiran 9adad min al-khubaraa' fii 'imkaaniiyat ta'siis maSaani9 dhaat istihlaak kammiiyaat kabiira min aT-Taaqa ka maSaani9 l-fuulaadh wa l-'asmida. 9ulim min tilka d-diraasaat al-iqtiSaadiiya 'anna t-takaaliif al-laazima li naql al-ghaaz wa l-bitroul li l-buldaan aS-Sinaa9iiya laa taqill 9an takaaliif taHwiil aS-Sinaa9a 'ila mawaarid aT-Taaqa. fa tanwi l-Hukuumaat al-9arabiiya 'an tuSirr fi l-mufaawaDaat 9ala mushaaraka haamma fii ta'siis mithla haadhihi l-maSaani9 taHt shuruuT maqbuula laha. 'inna l-buldaan al-muntija li n-nafT laa taHtaaj 'ila ra's maal ad-duwal al-gharbiiya bal 'ila khibratiha. wa min wujhat naZar al-buldaan aS-Sinaa9iiya yushakkil al-HuSuul 9ala maSaadir maDmuuna min aT-Taaqa sharTan ma9quulan li taqdiim al-musaa9ada l-fanniiya l-laazima li l-buldaan al-9arabiiya wa laa shakka fii 'anna duwal ash-sharq al-'awsaT tabHath 9an 'usus iqtiSaadiiya taHull maHall al-ghaaz wa l-bitroul fi s-sanawaat al-muqbila. laa takfii li haadha l-gharaD al-istithmaaraat al-9arabiiya fi l-gharb. fii nafs al-waqt yafham ru'asaa' al-Hukuumaat 'an laa budda min 'akhdh 'ijraa'aat taHDiiriiya min 'ajl taghyiir iqtiSaad bilaadihim. wa tara l-Hukuumaat fii haadhihi l-'ijraa'aat khuTwa waajiba tujaaha takhfiif Hiddat at-tawattur fi l-minTaqa bi Suura 9aamma. ** 25.1 حوّل x Hawwala = áthelyez, átvált تحويل x taHwiil = áthelyezés, átváltás تكنولوجيا x tiknulujiiya = technológia بحث، يبحث في/على x baHatha, yabHathu (fii/9ala) = megvizsgál (vmit) خبير، خبراء x khabiir, khubaraa' = szakértő, szakember اخيرًا x 'akhiiran = nemrég اسّس x 'assasa = megalapít, felállít تأسيس x ta'siis = megalapítás, felállítás فولاذ x fuulaadh = acél عُلم x 9ulim = megtudták [passzív] قلّ، يقلّ عن x qalla, yaqillu (9an) = kevesebbnek lenni (vminél) شارك في x shaaraka (fii) = részt vesz (vmiben) مشاركة x mushaaraka = részvétel خبرة x khibra = szakértelem, tapasztalat وجهة نظر x wujhat naZar = nézőpont, szempont ضمن، يضمن x Damina yaDmanu = garantál مضمون x maDmuun = garantált معقول x ma9quul = ésszerű, hihető لا شكّ في x laa shakka fii = nem kétséges, hogy ... حلّ، يحلّ محلّ x Halla, yaHullu maHall ... = átveszi (vmi) helyét كفى، يكفي x kafa, yakfii = elégnek lenni كفاية x kifaaya = elégségesség رأى، يرى x ra'a, yara {múltidőn kívül a hamza kiesik} = lát خطوة x khuTwa = lépés واجب x waajib = szükséges تجاه x tujaaha = (vmivel) szemben; (vmi) felé حدّة x Hidda = élesség توتّر x tawattara = feszültnek lenni توتّر x tawattur = feszültség تخفيف حدّة التوتّر x takhfiif Hiddat at-tawattur = a feszültség enyhítése ** 25.2 ما زال، لا يزال x maa zaala, laa yazaalu {+ jelenidő} = továbbra is (csinál vmit) دام، يدوم x daama, yaduumu {+ jelenidő} = még mindig (csinál vmit) عاد، يعود x 9aada, ya9uudu {+ jelenidő} = újra (csinál vmit) ظلّ، يظلّ x Zall, yaZillu {+ jelenidő} = továbbra is (csinál vmit) صار، يصير x Saara, yaSiiru {+ jelenidő} = elkezd (vmit csinálni) استمرّ x istamarra {+ jelenidő} = tovább (csinál vmit) كاد، يكاد x kaada, yakaadu {k-y-d} {+ jelenidő} = majdnem (csinál vmit) بدأ، يبدأ x bada'a, yabda'u {+ jelenidő} = elkezd (vmit csinálni) أعاد x 'a9aada {+ igei főnév} = megismétel (vmi cselekvést) ** 25.4 لمّا x lamma {+ múltidő} = amikor قبل ان x qabla 'an = mielőtt بعد ان x ba9da 'an {+ múltidő} = miután طالما x Taalamaa = addig, amíg ** 25.5 حيّ، يحيا x Hayya, yaHya = él ولي، يلي x waliya, yalii = következőnek lenni في ما يلي x fii maa yalii = az alábbiakban كما يلي x kama yalii = a következőképpen ** 25.6 جاء، يجيء x jaa'a, yajii'u = jön جاء، يجيء بـ x jaa'a, yajii'u (bi) = hoz تقدّم بـ x taqaddama (bi) = előmozdít ** 25.7 ولّى x walla = kinevez ساوى x saawa = egyenlőnek lenni; egyenlővé tesz والى x waala = állandónak lenni أرى، يري x 'ara, yurii {hamza kiesett a múltidőből is} = mutat تولّى x tawalla = kineveződik استولى x istawla = birtokba vesz ** 25.9 نية x niiya = szándék تسوية x taswiya = megállapodás, elrendezés, egyezség مساواة x musaawaa = egyenlőség موالاة x muwaalaa = állandóság تولٍّ / التولّي x tawallin / at-tawallii = hivatalba lépés * 26 ** Szöveg اكثر من نصف قرن بعد ان أُسِّست هيئة الأمم المتحدة على اثر الحرب العالمية الثانية يجب ان تقوم المنظمة بمراجعة الدور الذي تلعبه في ما يتعلق بمهام مثل عمليات حفظ السلام وتسوية الخلافات بين الدول الأعضاء. وبالفعل عُبر عن انتقاد على عدم فاعلية المنظمة ويشار الى انها لم تنجح في عدد من محاولاتها مثلا البحث عن السلام والعدل في الشرق الأوسط وحروب اقليمية مختلفة ومكافحة الإرحاب وغيرها. ان نجاح الأمم المتحدة في عدة حقول قد خفف نوعا ما هذه الانتقادات ولكن هذه النتائج الناجحة تشكل في رأي عدد كبير من الحكومات امثلة استثنائية. صرح ناطق بلسان الدول النامية بأن الأمم المتحدة ما زالت ناديا خاصا يسيطر عليه مجلس الأمن الذي يضم ١٥ عضوا غير ان القوة الفعلية فيه تتركز في ايادي الدول الخمس الكبرى الدائمة العضوية. ذكر كثير من الأعضاء انه يجب اعادة تنظيم ادارة المنظمة الدولية على ضوء الوضع الجديد. ويعبرون عن الرأي ان النظام الاقتصادي الجديد الذي كان البحث عليه في السبعينيات لم يظهر قابلا للإنجاز في ذلك الوقت، ولكن الوضع الجديد قد يمكن من تحقيقه حيث ان عدم التوازن بين الشمال (يعني الدول الصناعية) والجنوب (اي الدول النامية) هو اهم سبب لعدم الاستقرار الدولي. ولهذا الشأن يطلبون اعادة تشكيل دور المنظمة ومراجعة علاقاتها الداخلية. مع الأسف لم يأخذ هذا المطلب بعين الاعتبار وضع المنظمة المالي ومن المعروف ان الأمم المتحدة تواجه الإفلاس بديون عظيمة. ان الأمم المتحدة تعتمد على تأييد الولايات المتحدة بينما تنتهج الولايات المتحدة نفسها سياسة مستقلة. 'akthar min niSf qarn ba9da 'an 'ussisat hay'at al-'umam al-muttaHida 9ala 'athar al-Harb al-9aalamiiya th-thaaniya yajib 'an taquum al-munaZZama bi muraaja9at ad-dawr alladhii tal9abuhu fii maa yata9allaq bi mahaamm mithla 9amaliiyaat HifZ as-salaam wa taswiyat al-khilaafaat bayna d-duwal al-'a9Daa'. wa bi l-fi9l 9ubbir 9an intiqaad 9ala 9adam faa9iliiyat al-munaZZama wa yushaar 'ila 'annaha lam tanjaH fii 9adad min muHaawalaatiha mathalan al-baHth 9an as-salaam wa l-9adl fi sh-sharq al-'awsaT wa Huruub 'iqliimiiya mukhtalifa wa mukaafaHat al-'irHaab wa ghayriha. 'inna najaaH al-'umam al-muttaHida fii 9iddat Huquul qad khaffaf naw9an maa haadhihi l-intiqaadaat walaakinna haadhihi n-nataa'ij an-naajiHa tushakkil fii ra'ii 9adad kabiir min al-Hukuumaat 'amthila stithnaa'iiya. SarraH naaTiq bi lisaan ad-duwal an-naamiya bi 'anna l-'umam al-muttaHida maa zaalat naadiyan khaaSSan yusayTir 9alayhi majlis al-'amn alladhii yaDumm khamst9ashr 9uDwan ghayr 'anna l-quuwa l-fi9liiya fiihi tatarakkaz fii 'ayaadi d-duwal al-khams al-kubra d-daa'ima l-9udwiiya. dhakar kathiir min al-'a9Daa' 'annahu yajib 'i9aadat tanZiim 'idaarat al-munaZZama d-duwaliiya 9ala Daw' al-waD9 al-jadiid. wa yu9abbiruuna 9an ar-ra'ii 'anna n-niZaam al-iqtiSaadi l-jadiid alladhii kaan al-baHth 9alayhi fi s-sab9iiniiyaat lam yaZhar qaabilan li l-'injaaz fii dhaalika l-waqt, walaakinna l-waD9 al-jadiid qad yumakkin min taHqiiqihi Haythu 'anna 9adam at-tawaazun bayna sh-shimaal (ya9ni d-duwal aS-Sinaa9iiya) wa l-januub ('ay ad-duwal an-naamiya) huwa 'ahamm sabab li 9adam al-istiqraar ad-duwalii. wa li haadha sh-sha'n yaTlubuuna 'i9aadat tashkiil dawr al-munaZZama wa muraaja9at 9alaaqaatiha d-daakhiliiya. ma9a l-'asaf lam ya'khudh haadha l-maTlab bi 9ayn al-i9tibaar waD9 al-munaZZama l-maalii wa min al-ma9ruuf 'anna l-'umam al-muttaHida tuwaajih al-'iflaas bi duyuun 9aZiima. 'inna l-'umam al-muttaHida ta9tamid 9ala ta'yiid al-wilaayaat al-muttaHida baynama tantahij al-wilaayaat al-muttaHida nafsuha siyaasa mustaqilla. ** 26.1 قرن، قرون x qarn, quruun = század على أثر x 9ala 'athar = (vmit) követően راجع x raaja9a = felülvizsgál; átdolgoz مراجعة x muraaja9a = felülvizsgálás; átdolgozás دور، ادوار x dawr, 'adwaar = szerep لعب، يلعب x la9iba, yal9abu = játszik لعب x lu9b = játék حفظ السلام x HifZ as-salaam = békefenntartás انتقد على x intaqada (9ala) = kritizál (vmit) انتقاد على x intiqaad (9ala) = (vmire vonatkozó) kritika فاعلية x faa9iliiya = hatékonyság بحث، بحوث عن x baHth, buHuuth (9an) = (vmi) keresése عدل x 9adl = igazságosság مكافحة x mukaafaHa {konstrukcióban} = (vmi elleni) küzdelem نوعًا ما x naw9an maa = valamennyire مثال، امثلة x mithaal, 'amthila = példa صرّح بـ x SarraHa (bi) = kijelent (vmit) نادٍ/النادي، اندية x naadin/an-naadii, 'andiya = klub سيطر على x sayTara (9ala) {Q} = uralkodik (vmi felett) مجلس الأمن x majlis al-'amn = Biztonsági Tanács ضمّ، يضمّ x Damma, yaDummu = magában foglal, tartalmaz تركّز x tarakkaza = koncentrálódik, fókuszálódik غير ان x ghayr 'anna = míg, ugyanakkor فعلي x fi9lii = tényleges, valós دائم العضوية x daa'im al-9uDwiiya = állandó tagságú اعادة النتظيم x 'i9aadat at-tanZiim = újraszervezés ... على ضوء x 9ala Daw' ... = (vmi) fényében نظام، انظمة x niZaam, 'anZima = rend, rendszer بحث، بحوث على x baHth, buHuuth (9ala) = (vmi) vizsgálata حقّق x Haqqaqa = megvalósít تحقيق x taHqiiq = megvalósítás حيث ان x Haythu 'anna = mivel, mivelhogy توازن x tawaazana = kiegyensúlyozottnak lenni توازن x tawaazun = egyensúly استقرّ x istaqarra = stabilnak lenni استقرار x istiqraar = stabilitás تشكيل x tashkiil = alakítás, formálás اعادة التشكيل x 'i9aadat at-tashkiil = átalakítás, reform واجه x waajaha = szembenéz (vmivel) افلس x 'aflasa = tönkremegy, csődbe megy إفلاس x 'iflaas = csőd دين، ديون x dayn, duyuun = adósság انتهج x intahaja = (vmilyen politikát) folytat ** 26.4 لم ... بعد / لما x lam ... ba9d / lamma {+ buzdító mód} = még nem {csinált vmit} لـ / ولـ / فلـ x li / wa l / fa l {+ buzdító mód} = (buzdítást kifejező partikula) ** 26.5 يومًا ما x yawman maa = egy napon, valamikor لأمرٍ ما x li 'amrin maa = valami okból ** 26.6 إنْ x 'in = ha [ritka] إن شاء الله x 'in shaa' allaah = ha Isten is úgy akarja; remélem ** 26.10 ان وجد/ـت x 'in wujid/-at = ha van (h/n) يوجد / توجد x yuujad / tuujad = van (h/n) لا يوجد/توجد x laa yuujad/tuujad = nincs (h/n) شرح x sharH = magyarázat ** 26.13 انتما x 'antumaa = ti ketten انتنّ x 'antunna = ti (n) هنّ x hunna = ők (n) * Errata Notes: - doubled vowels are used instead of macrons, e.g. aa - uppercase letters are substituted for characters with dots, e.g. H 1/1: [p. 4] al-urdun => al-'urdun 1/1: [p. 4] law samaHtii => law samaHti [2x] 1/4: [p. 6] law samaHtii => law samaHti 2/8: [p. 15] something does not add up, as with these rules we should have ghurfa => ghurfatii, not ghurfa => ghurftii, as in 3/1 3/1: [p. 19] yaakhudhni => yaakhudhnii [2x] 3/18: [p. 26] 'akhadhkt => 'akhadht 4/1: [p. 30] no gloss for "yaa siidii" (only in 7/1) 4/4: [p. 33] haadhoul => hadhoul 4/8: [p. 34] walaakinnu => walaakinha 4/10: [p. 35] hayaakii => hayaaki 4/15: [p. 36] as-safaara => as-sifaara 5/1: [p. 39] kharij => khaarij 5/3: [p. 42] maakina => maakiina 5/3: [p. 42] kambyutir => kambyuutir 5/4: [p. 42] tifa9 => tidfa9 5/11: [p. 44] khalliikii => khalliiki 5/12: [p. 45] how about indefinite expressions with numbers ending with 2, such as 102? 5/19: [p. 48, 5/c] jalas has not appeared yet in the book 6/1: [p. 49] bad indentation of "shuftak" / "I saw you" 6/1: [p. 52] 9arabiiyitu - should be 9arabiiytu in accordance with 2/8 and 3/18 6/2: [p. 52] 9alayki would be more logical than 9alayha 6/4: [p. 53] shaaf => shaafat 6/11: [p. 55] bint/banaat is missing (but exercise 4 asks for it) 6/19: [p. 58] di => diik 6/19: [p. 58] jaawabu => jawaabu 6/21: [p. 59, 2/ex] kunti tudrus al-kitaab => kunti tudrusi l-kitaab 6/21: [p. 270, 2/e] kan => kaan 7/4: [p. 64] 'int tkuun => 'int itkuun 7/4: [p. 64] 'ajaab, tjaab/tjaabii, ... => 'ajiib, tjiib/tjiibii, ... [8x] 7/5: [p. 64] missing slash between shuufii and shuufuu 7/5: [p. 64] tqul => tquul 7/12: [p. 67] past four => past three 7/18: [p. 69] 'awwaa'il => 'awaa'il 7/19: [p. 70, 7/ex] 'iHd9ashr => ithn9ashr 8/1: [p. 72] al-'aan => l-'aan 8/1: [p. 72] yudrusuu => yudrusu 8/1: [p. 72] 'inna l-waD9 => 'inn al-waD9 8/1: [p. 73] illi => illii 8/1: [p. 73] ajaanib => 'ajaanib 8/3: [p. 74] al-'9aalii => al-9aalii 8/9: [p. 76] tubquu => tibquu 8/10: [p. 76] 'iHki => 'iHkii 8/14: [p. 78] ma => maa 8/24: [p. 80] qal => qaal 8/25: [p. 81] 'askhaaS => 'ashkhaaS 8/26: [p. 82, 6/c] lii => li 8/26: [p. 272, 6/c] lii => li 9/1: [p. 83] maazza => mazza 9/1: [p. 83] 'ilay => 'ilayy 9/1: [p. 84] suHuun => SuHuun 9/1: [p. 84] translation of "laa 'aHad yiqaddim 'akl 'aHsan" is missing (No one serves better food.) 9/3: [p. 86] mal9aqa => mil9aqa 9/16: [p. 91] yuqaddim => yiqaddim 9/19: [p. 272, 3/c] Daruurii al-'akthar => Daruuri l-'akthar 10/1: [pp. 93-94] 9abdarraHman => 9abdarraHmaan [6x] 10/1: [p. 93] bi l-'asas => bi l-'asaas 10/9: [p. 96] most active => most 10/13: [p. 99] mizaaniiya => miizaaniiya 10/14: [p. 99] 'addabiru => 'adabbiru 10/15: [p. 99] 'ayaar => 'ayyaar 10/15: [p. 99] 1999 => 1969 10/15: [p. 100] milaad => miilaad 10/17: [p. 272, 3/a] qiraa'a => qiraaya 11/0: [p. 103] 'iHd9aashr => 'iHd9ashr 11/1: [p. 104] basiTa => basiiTa 11/1: [p. 104] 9aaZiim => 9aZiim 11/1: [p. 105] khuSuus => khuSuuS 11/6: [p. 108] 'a9Tati => 'a9Tayti 11/13: [p. 110] kanuu => kaanuu 11/21: [p. 112] Sura => Suura [5x] 11/22: [p. 112] Sura => Suura 12/0: [p. 117] 'ithn9aashr => ithn9ashr 12/4: [p. 121] so also: tamanna yitmanna to wish 12/5: [p. 121] tkaatab/tkaatabii => titkaatab/titkaatabii 12/11: [p. 123] 'a9myaa' => 9amyaa' 12/15: [p. 124] suu => suu' 12/16: [p. 125] Harartu => Haraartu 12/19: [p. 126, 3/ex] ruuHuu' => ruuHuu 12/19: [p. 273, 3/a] taqaddam, taqaddamii, taqaddamuu => tqaddam, tqaddamii, tqaddamuu 12/19: [p. 273, 3/d] ta9aawan, ta9aawanii, ta9aawanuu => t9aawan, t9aawanii, t9aawanuu 12/19: [p. 127, 7/ex] shuruut => shuruuT 12/19: [p. 127, 7/c] 9an => 9ala 12/19: [p. 274, 7/c] 9amma => maa 13/1: [p. 129] qariyitu => qariytu [according to 2/8 and 3/18] 13/1: [p. 130] 'oulaadhum => 'oulaad-hum 13/1: [p. 130] haalhum => Haalhum 13/1: [p. 131] 9aaZiim => 9aZiim 13/3: [p. 132] al/'aHmar => al-'aHmar 13/18: [p. 138] bu => bi 13/19: [p. 139, 2/ex] one of the accents is wrong (both should be on the same vowel) 13/19: [p. 274, 6/b] kaan => kaanat 14/1: [p. 141] sidii => siidii 14/1: [p. 141] zoujti => zoujtii 14/4: [p. 143] yiHmarrii => tiHmarrii 14/5: [p. 144] ikstakhdam => istakhdam 15/1: [p. 149] the second 'a9lan should be deleted 15/3: [p. 152] 'azHaab => 'aHzaab 15/9: [p. 154] al waziir => al-waziir 15/15: [p. 156] filasTiniiyiin => filasTiiniiyiin 15/16: [p. 274, 1/c] yajid => yuujid 16/6: [p. 160] Pronunciation/2 seems to be a wrong reference 16/18: [p. 164] li bnii needs the spoken variant
  • 17/1: [p. 169] بسمي => باسمي 17/5: [p. 171] following the rules ra'ii could also be written رئي (needs clarification), also it does not cover medial full hamza, e.g. إجراءات 18/1: [p. 177] the point is missing from handwritten بعد 18/2: [p. 178] Pronunciation/2 seems to be a wrong reference 18/4: [p. 179] wrong font for "action" 18/10: [p. 182] المأمورِـن => المأمورِين 19/1: [p. 187] تقويه => تقوية 19/1: [p. 187] Sab9 => Sa9b 19/1: [p. 188] المسؤل => المسؤول 19/9: [p. 192] muhammat => mahammat 19/9: [p. 192] mudiray => mudiiray 19/16: [p. 194] siffixes => suffixes 20/1: [p. 197] tastaghriq => yastaghriq 20/1: [p. 198] mundh => mundhu 20/5: [p. 200] final -i of the هي form is in the past tense 20/6: [p. 201] waratha => waritha 20/7: [p. 201] dalatum => dalaltum 20/13: [p. 204, 2/ex] اللدفع => الدفع 20/13: [p. 204, 4/c] حطّطتم => حططتم 21/1: [p. 205] khilaal ash-shahrayn => khilaala sh-shahrayn 21/4: [p. 207] نتجةً => نتيجةً 21/15: [p. 212, 1/ex] ايجاببًا => ايجابيًا 21/15: [p. 212, 2/a] Hawl => Hawla 21/15: [p. 213. 5/d] باععه => باعه 21/15: [p. 277. 5/d] باععه => باعه 21/15: [p. 213, 6/ex] اجتموا => اجتمعوا 21/15: [p. 213, 7/ex] اجتموا => اجتمعوا [two times] 22/1: [p. 215] an-naft => an-naft al-khaam 22/1: [p. 216] الزيوت => زيوت 22/1: [p. 216] crude => crude oil 22/1: [p. 216] fi => fii 22/1: [p. 216] al-matuujaat => al-mantuujaat 22/1: [p. 216] al-kiimiiyaa'iiya => al-kiimiyaa'iiya 22/1: [p. 216] al-bitrukiimiiyaa'iiyaat => al-bitrukiimiyaa'iiyaat 22/4: [p. 217] by the => by 22/4: [p. 218] اوفقنا 'awfaqna => اوقفنا 'awqafna 22/5: [p. 218] كان) يرود) (kaan) yuriid => أراد 'araada 22/5: [p. 219] كان يريد kaan yuriid => أراد 'araada 22/6: [p. 219] nittakhidh => nattakhidh 22/7: [p. 219] yuuriiduuna => yuriiduuna 22/11: [p. 278, 1/e] mumaththili => mumaththilii 22/11: [p. 221, 2/ex] المهنسون => المهندسون 22/11: [p. 278, 2/c] التجرييي => التجريبي 22/11: [p. 222, 4/d] التجرييي => التجريبي 23/1: [p. 223] المتحّدة => المتّحدة 23/1: [p. 223] -'abyaD => al-'abyaD 23/1: [p. 223] morning => evening 23/1: [p. 224] لمجلس => للمجلس 23/1: [p. 225] l-9arabii => l-9arabi 23/1: [p. 225] al-muwaaSala => al-muwaaSalaat 23/1: [p. 225] fi => fii 23/2: [p. 226] الدي => الذي 23/7: [p. 228] نسيت => نسينا 23/9: [p. 229] أعطي => أعطى 23/9: [p. 229] ro => to 23/13: [p. 231] -iina ... -ii => -iina/-ayna ... -ii/-ay 23/16: [p. 278, 1/d] taqrirahum => taqriirahum 23/16: [p. 232, 2/e] nasi => nasiya 24/1: [p. 235] sa takuun => sa takuun hunaaka 24/1: [p. 235] at-tadriibii => at-tadriibi 24/1: [p. 236] بالإشاره => بالإشارة 24/1: [p. 237] 1. => 2. [as the translation of "thaaniyan:"] 24/1: [p. 239] al-'a9laan => al-'i9laan 24/1: [p. 239] موظين => موظفين 24/2: [p. 240] al-mukliS(a) => al-mukhliS(a) 24/3: [p. 240] 'ukhtii => 'ukhti 24/18: [p. 244] ا طالب => الطالب 24/19: [p. 245] dha => dhaa 24/19: [p. 245] ذاث => ذات 25/1: [p. 249] التكنووجيا => التكنولوجيا 25/1: [p. 249] تكاليف => التكاليف 25/1: [p. 250] mithl => mithla [cf. 24/1, p. 236] 25/1: [p. 250] المساعدة => المساعدة الفنية 25/1: [p. 250] al-laazima => l-laazima 25/1: [p. 251] fi => fii 25/1: [p. 251] 'anna => 'an [أن المخفّفة instead of أنّه] 25/2: [p. 251] 9ada => 9aada 25/3: [p. 252] هاك => هناك 25/5: [p. 253] حيى => حيي [three times] 25/6: [p. 253] ji'iit^a => ji't^a 25/6: [p. 254] تجيؤن => تجيؤون 25/6: [p. 254] يجيؤن => يجيؤون 25/10: [p. 279, 1/c] istimrarna => istamrarna 25/10: [p. 256, 2/ex] من => ان تعمل من 25/10: [p. 279, 3/a] na9tabir => ni9tabir 26/1: [p. 257] tasfiyat => taswiyat 26/1: [p. 258] الإرحاب => الإرهاب 26/1: [p. 258] effectiveness => lack of effectiveness 26/1: [p. 258] ناتق => ناطق 26/1: [p. 258] quwa => quuwa 26/1: [p. 259] walakinna => walaakinna 26/1: [p. 260] واجح waajaHa => واجه waajaha 26/1: [p. 260] يعتمد => تعتمد 26/1: [p. 260] ash-sha'n => sh-sha'n 26/1: [p. 260] tuwaajah => tuwaajih 26/1: [p. 260] baynamaa => baynama [there is no gloss, but analogously to 9indama] 26/1: [p. 260] siyaasatan => siyaasa 26/3: [p. 261] includening => including 26/4: [p. 262] تررد => تتردد 26/6: [p. 262] جأوا => جاؤوا 26/6: [p. 262] jaa'aw/jaa'uu => jaa'uu 26/6: [p. 262] ... اذا رفضته انا فهو => shouldn't it be فإنه according to the text below? 26/6: [p. 262] شاه => شاء 26/6: [p. 262] 'allaah => allaah [also in the vocabulary for إنْ شاء الله] 26/15: [p. 267, 1/ex] al-9aqd => l-9aqd 26/15: [p. 267, 2/d] 9indamaa => 9indama 26/15: [p. 267, 2/d] al-mufawaDaat => al-mufaawaDaat 26/15: [p. 267, 2/d] d-duwaliiya.. => d-duwaliiya. 26/15: [p. 267, 4/ex] تتكلم => نتكلم 26/15: [p. 268, 5/ex] al-'as'ila => l-'as'ila 26/15: [p. 280, 5/d] yuuSal => tuuSal 26/15: [p. 280, 5/e] 'in as-sittaat => 'inna s-sittaat