# -*- mode: org -*- # CD Express Modern Hebrew # Ajánlott betűtípus: Liberation Mono # (local-set-key [f2] (lambda () (interactive) (set-input-method "hebrew"))) ; 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = q ' פ ם ן ו ט א ר ק ] [ ף ך ל ח י ע כ ג ד ש , \ > ץ ת צ מ נ ה ב ס ז . ~ ! @ # $ % ^ & * ) ( _ + Q W E R T Y U I O P } { A S D F G H J K L : " | < Z X C V B N M > < ? Ha nincs jelölve, akkor: - hangsúly az utolsó szótagon - a (nem férfiakat jelentő) ה- (-a) és ת- végű főnevek nőneműek - a nőket jelentő szavak, az országok és városok is nőneműek - a többi hímnemű Az I-es igék a 7. leckéig, a II-esek a 8. leckéig jelenidőben vannak, utána a szótári (múltidejű) alakban. * 1 ** Párbeszéd (Sára és Dávid) - בוקר טוב. - בוקר טוב. אימא, מה זה? - מה? השקית על השולחן? - כן. - זאת מתנה לרחל, חברה שלי. - גם היא ספרנית? - לא, היא מנהלת של חנות ביפו. - מה המתנה? ספר? - כן, זה ספר על ההעסטוריה של סין. ** Szavak שרה /sára/ = Sára דויד /david/ = Dávid בוקר /bóker/ = reggel טוב /tov/ = jó בוקר טוב /bóker tov/ = Jó reggelt! אימא /íma/ {nem jöhet elé névelő} = mama אבא /ába/ {nem jöhet elé névelő} = papa מה /ma/ = mi? זה, זאת | זו /ze, zot|zo|zu/ = ez אלה /éle/ = ezek -ה /ha-/ = a(z) שקית /sakit/ = zacskó על /al/ = -on, -ról (átv.) שולחן /shulkhan/ = asztal כן /ken/ = igen מתנה /matana/ = ajándék ל- /le-/ = -nak, -hoz רחל /rakhel/ = Ráhel חבר, -ה /khaver, -a/ = barát(nő) של /shel/ = -nak a גם /gam/ = is ספרן, ספרנית /safran, safranit/ = könyvtáros(nő) לא /lo/ = nem מנהל, מנהלת /menahel, menahélet/ = főnök, igazgató(nő) חנות /khanut/ = bolt, üzlet ב- /be-/ = -ban יפו /Yáfo/ = Jaffa ספר /séfer/ {tsz: /sfarim/} = könyv היסטוריה /histórya/ = történelem סין /sin/ = Kína יפן /yapan/ = Japán ישראל /yisra'el/ = Izrael אני /ani/ = én אתה, את /ata, at/ = te הוא, היא /hu, hi/ = ő, az אנחנו /anákhnu/ = mi אתם, אתן /atem, aten/ = ti הם, הן /hem, hen/ = ők, azok האם /ha'im/ = (eldöntendő kérdést jelölő szó) * 2 ** Párbeszéd (Hanna és Dávid) - הינה התמונות של הכיתה שלי. - ... אה, זו תמונה יפה. איפה זה? - קיבוץ בצפון. מקום מצוין. יש שם הרבה עצים. - יש גם הרבה תלמידים. איפה את? - הינה אני פה, על יד הכלב הגדול. - נכון. חנה, מי זאת, הבחורה עם השיער הבלונדיני? - זאת מירי, היא מורה חדשה. - מורה? באמת? היא צעירה מאוד. היא ישראלית? - כן, היא צברית. היא נחמדה ויפה. ** Szavak חנה /khána/ = Hanna הינה /híne/ = nézd! תמונה /tmuna/ = kép, fénykép כיתה /kita/ = osztály יפה /yafe/ = szép איפה /éyfo/ = hol? קיבוץ /kibuts/ = kibbuc צפון /tsafon/ = észak מקום /makom/ = hely מצוין, מצויןת /metsuyan, metsuyénet/ = nagyszerű יש /yesh/ = van פה /po/ = itt שם /sham/ = ott הרבה /harbe/ = sok עץ /ets/ = fa תלמיד /talmid/ = tanuló על יד /al yad/ = mellett כלב, כלבה /kélev, kalba/ = kutya גדול /gadol/ {f: גדולה /gdola/, tsz: גדולים /gdolim/} = nagy נכון /nakhon/ = helyes, igaz מי /mi/ = ki? בחור /bakhur/ = fiatal (fn) עם /im/ = -val שיער /se'ar/ = haj בלונדיני /blondíni/ = szőke מירי /míri/ = Miri (Mirjam/Mária beceneve) מורה /more, mora/ = tanár(nő) חדש /khadash/ = új באמת /be-'emet/ = tényleg, igazán, valóban צעיר, צעירה /tsa'ir, tse'ira/ = fiatal מאוד /meod/ = nagyon ישראלי /yisre'eli/ = izraeli יפני /yapáni/ = japán צבר, צברית /tsábar, tsábarit/ = izraeli születésű (fn) נחמד /nekhmad/ = kellemes, szimpatikus -ו /ve-/ = -val, és * Teszt 1 יונתן /yónatan/ = Jonatán בנימין /binyamin/ = Benjámin שמעון /shim'on/ = Simon יצחק /itskhak/ = Izsák יעקב /ya'akov/ = Jákob מרים /míryam/ = Mária דבורה /dvóra/ = Debóra; méh רות /rut/ = Rúth דניאל /dani'el/ = Dániel מיכאל /mikha'el/ = Miklós ("ki olyan mint Isten?") עמנואל /imanu'el/ = Emánuel ("Isten velünk") אל /el/ = isten אברהם /avraham/ = Ábrahám יוסף /yosef/ = József יוסי /yósi/ = Józsi דני /dáni/ = Dani דודו, דד /dudu, dad/ = (Dávid becenevei) אלי /éli/ = (Izrael [férfinév] beceneve) תמר /tamar/ = Tamara תמי /támi/ = Tami (Tamara beceneve) אלקס /áleks/ = Alex אדם /adam/ = Ádám; ember חוה /kháva/ = Éva בנאדם | בן אדם /ben adam/ = ember (lit. Ádám fia) * 3 ** Párbeszéd (Sára és Dávid) - מה אתה עושה? שיעורים? - אני קורא סיפור מהשיעור בערבית. זה קשה. - טוב מאוד. אתה בבית הערב? - אני לא יודע. אולי לא. למה? - כי מיהו באה היום. - מיהו? מי זאת? מאיפה היא? - היא מיפן. היא גרה ברחוב איינשטיין. - מה היא עושה בארץ? היא עובדת? - היא מורה לג'ודו, עכשיו לומדת עברית. אישה מעניינת. ** Szavak עושה /ose/ = csinál שיעור /shi'ur/ = (iskolai) óra; [tsz] házifeladat קורא /kore/ = olvas סיפור /sipur/ = történet -מ /mi-|me-/ = -tól ערבית /aravit/ = arab nyelv קשה /kashe/ = nehéz (bonyolult) בית /báyit/ = ház, otthon ערב /érev/ = este, előeste יודע /yodéa/ = tud, ismer אולי /ulay/ = talán למה /láma/ = miért? כי /ki/ = mert בא /ba/ = jön יום /yom/ = nap מאיפה /me-'éyfo/ = honnan? (beszélt nyelvi) גר /gar/ = lakik רחוב /rkhov/ = út איינשטיין /áynshtayn/ = Einstein ארץ /érets/ = ország עובד /oved/ = dolgozik; (gép) működik ג'ודו /júdo/ = dzsúdó עכשיו /akhshav/ = most לומד /lomed/ = tanul עברית /ivrit/ = héber nyelv אישה /isha/ = nő גבר /géver/ = férfi מעניין /me'anyen/ = érdekes בניין /binyan/ = épület; szerkezet; igei forma קל /kal/ = könnyű (átv. is); igék alapformája כותב /kotev/ = ír שואל /sho'el/ = kérdez -ב /ba-/ = a ...-ban -ל /la-/ = a ...-nak, a ...-hoz מן /min/ = -tól היום /ha-yom/ = ma הערב /ha-'érev/ = ma este אנגלית /anglit/ = angol nyelv רוסית /rusit/ = orosz nyelv יפנית /yapánit/ = japán nyelv סינית /sínit/ = kínai nyelv * 4 ** Párbeszéd (Miho és Dávid) - שלום. קוראים לי מיהו. נעים מאוד. - שמי דויד. נעים מאוד. יש לי שאלה. ביפן בונים בית מעצים וניירות? - זאת לא טעות אבל ... היום אין הרבה בתים כאלה, ואנשים גרים בבניינים מודרניים במיוחד בערים הגדולות. - איך הבית של המשפחה שלך? - ההורים שלי גרים בדירה, אבל לסבא שלי יש בית מסורתי עם גינה. הוא גר בכפר קטן ומשם רואים את הר פוג'י. - שיגעון! ** Szavak מיהו /mího/ = Miho (japán női név) שלום /shalom/ = jó napot; béke ... קוראים לי /kor'im li .../ = (vhogy) hívnak -קורא ל /kore le-/ = hív נעים מאוד /na'im me'od/ = örülök, hogy megismertem (lit. nagyon kellemes) נעים /na'im/ = kellemes שמי /shmi/ = a nevem שם, -ות /shem, -ot/ = név יש לי /yesh li/ = van nekem שאלה /sh'ela/ = kérdés בונה /bone/ = épít נייר, -ות /niyar, -ot/ = papír טעות /ta'ut/ = tévedés, hiba אבל /aval/ = de אין /eyn/ = nincsen בית, בתים /báyit, batim/ {m} = ház כאלה /ka-'éle/ = olyasmi, azokhoz hasonló כזה /ka-ze/ = olyasmi, ahhoz (m) hasonló כ /ke-/ = (hasonló) mint כ /ka-/ = (hasonló) mint a ... איש, אנשים /ish, anashim/ = ember מודרני /modérni/ = modern במיוחד /bi-myukhad/ = különösen מיוחד /meyukhad/ = különleges עיר, ערים /ir, arim/ = város איך /eykh/ = hogyan? משפחה /mishpakha/ = család שלי /sheli/ = az én ...m שלך /shelkha, shelakh/ = a te ...d שלו, שלה /shelo, shela/ = az ő ...ja שלנו /shelánu/ = a mi ...nk שלכם, שלכן /shelakhem, shelakhen/ = a ti ...tok שלהם, שלהן /shelahem, shelahen/ = az ő ...juk הורים /horim/ = szülők דירה /dira/ = lakás סבא /sába/ = nagyapa סבתא /sávta/ = nagymama מסורתי /masorti/ = hagyományos גינה /gina/ = kert כפר /kfar/ = falu קטן /katan/ = kicsi משם /mi-sham/ = onnan רואה /ro'e/ = lát את /et/ = (határozott tárgyat bevezető partikula) הר /har/ = hegy הר פוג'י /har fúji/ = Fudzsi-hegy שיגעון /shiga'on/ = csodálatos, fantasztikus (beszélt nyelvi) ימים /yamim/ = napok נשים /nashim/ = nők ארצות /aratsot/ = országok שולחנות /shulkhanot/ = asztalok מקומות /mekomot/ = helyek לי /li/ = nekem לך /lekha, lakh/ = neked לו, לה /lo, la/ = neki לנו /lánu/ = nekünk לכם, לכן /lakhem, lakhen/ = nektek להם, להן /lahem, lahen/ = nekik את מי /et mi/ = kit? יורם /yóram/ = Yoram * Teszt 2 טוקיו /tókyo/ = Tokió תל אביב /tel aviv/ = Tel-Aviv מכתב /mikhtav/ = levél ערב טוב /érev tov/ = Jó estét! לילה טוב /láyla tov/ = Jó éjt! מה שלומ- /ma shlom-/ {+ szem. névmás} = Hogy vagy? (van, vagytok stb.) בסדר /be-séder/ = rendben vagyok שלומי טוב /shlomi tov/ = jól vagyok תודה /toda/ = köszönöm מה נשמע /ma nishma/ = Mi újság? מה העניינים /ma ha-'inyanim/ = Mi a helyzet? להתראות /le-hitra'ot/ = Viszlát. * 5 ** Párbeszéd (Rami és Miho) - יש לנו עוגה. מה את רוצה לשתות, קפה או תה? - קפה שחור בבקשה. - בסדר. ... בבקשה. מיהו, בדרך כלל מה את עושה בשבת? - לדני, החבר שלי, יש אוטו. לכן אנחנו לפעמים יוצאים לטיול שלו. - לאן אתם נוסעים? - לנגב ולגליל. בקיץ כמעט כל שבוע אנחנו הולכים לים. אני אוהבת לשיר ולשמוע מוזיקה בחוף, אבל דני אוהב לישון שם. גם כיף לשבת בקפטריה ליד החוף. ** Szavak רמי /rámi/ = Rami עוגה /uga/ = torta רוצה /rotse/ = szeretne (csinálni vmit), remél שותה /shote/ = iszik קפה /kafe/ = kávé או /o/ = vagy תה /te/ = tea שחור /shakhor/ = fekete בבקשה /be-vakasha/ = legyen szíves; tessék בסדר /be-séder/ = OK, rendben בדרך כלל /be-dérekh klal/ = általában, normálisan שבת /shabat/ = szombat אוטו /óto/ = autó לכן /lakhen/ = ezért לפעמים /li-f'amim/ = időnként יוצא /yotse/ = elmegy, elindul טיול /tiyul/ = utazás; séta -ב /be-/ = (jármű)-vel לאן /le-'an/ = hova? נוסע /noséa/ = (járművel) megy; (közlekedési eszköz) jár הנגב /ha-négev/ = Negev הגליל /ha-galil/ = Galilea קיץ /káyits/ = nyár כמעט /kim'at/ = majdnem; majdnem mindig שבוע /shavúa/ = hét (időegység) כל שבוע /kol shavúa/ = minden héten הולך /holekh/ {fni: ללכת /lalékhet/} = sétál, megy ים /yam/ = tenger אוהב /ohev/ = szeret, kedvel שר /shar/ {fni: לשיר /lashir/} = énekel שומע /shoméa/ = hallgat מוזיקה /múzika/ = zene חוף /khof/ = part ישן /yashen/ {E/f: ישנה /yeshena/, fni: לישון /liyshon/} = alszik כיף /kef/ = kellemes, élvezetes יושב /yoshev/ = ül קפטריה /kafetérya/ = étkező, menza ... ליד /le-yad .../ = ... mellett שורש /shóresh/ = gyökér, eredet; igék gyöke פועל /pó'al/ = ige לדור /lagur/ = lakni לבוא /lavo/ = jönni * 6 ** Párbeszéd (Sára és Alex) - שלום, אלקס. מה שלומך ומה שלום הילדים? - הכול בסדר. תודה רבה. יש לי עבודה והילדים הולכים לבית הספר. אני אוהב לעבוד כנהג אוטובוס. - יופי! זה חשוב. - רק בערב קשה לי. אני חוזר הביתה, הבנים מחכים לי. אני מנסה לבשל משהו לארוחת ערב ואנחנו אוכלים. הם כל הזמן מדברים, מספרים לי על הכול. אחר כך הם משחקים. אני אומר להם: "אתם צריכים ללמוד." הם אומרים: "לא עכשיו." בסוף הם הולכים לישון ואני עייף. זהו. מה לעשות? ** Szavak ילד /yéled/ {tsz: ילדים /yeladim/} = fiúgyerek ילדה /yalda/ = lánygyerek כול /kol/ = [tárgyatlan] minden egyes; [tárgyas, esz] az egész; [tárgyas, tsz] az összes הכול בסדר /ha-kol be-séder/ = minden rendben תודה רבה /toda raba/ = nagyon köszönöm עבודה /avoda/ = munka בית ספר /beyt séfer/ = iskola -כ /ke-/ = -ként נהג /nahag/ = sofőr אוטובוס /ótobus/ = busz נהג אוטובוס /nahag ótobus/ = buszsofőr יופי /yófi/ = nagyszerű! csodálatos! חשוב /khashuv/ = fontos רק /rak/ = csak קשה /kashe/ = nehéz (átv), kemény חוזר /khozer/ = visszamegy הביתה /ha-báyita/ = haza בן, בנים /ben, banim/ = fiú (vkié) בת, בנות /bat, banot/ = lány (vkié) -מחכה ל /mekhake le-/ = vár (vmire) מנסה /menase/ = megpróbál מבשל /mevashel/ = főz משהו /máshehu/ = valami ארוחה /arukha/ = étkezés ארוחת ערב /arukhat érev/ = vacsora אוכל /okhel/ = eszik כל הזמן /kol ha-zman/ = mindig זמן /zman/ = idő מדבר /medaber/ = beszél מספר /mesaper/ = elmesél אחר כך /akhar kakh/ = azután משחק /mesakhek/ = játszik אומר /omer/ = mond צריך, צריכה /tsarikh, tsrikha/ = szükséges (+ tárgy); kell (vmit csinálni) בסוף /ba-sof/ = végül סוף /sof/ = vég(e) עייף /ayef/ = fáradt זהו /zéhu/ = ennyi az egész; ez az מה לעשות /ma la'asot/ = mit [lehet] tenni? סמיכות /smikhut/ = főnévi szerkezet נסמך /nismakh/ = birtokolt, jelzett (szerkezetben) סומך /somekh/ = birtokos, jelző (szerkezetben) מקום עבודה /mekom avoda/ = munkahely ארוחת בוקר /arukhat bóker/ = reggeli חנות ספרים /khanut sfarim/ = könyvesbolt חם לי /kham li/ = melegem van קר מאוד /kar me'od/ = nagyon fázom * Teszt 3 בית קפה /beyt kafe/ = kávézó עבודת בית /avodat báyit/ = házimunka שם משפחה /shem mishpakha/ = családnév סוף שבוע /sof shavúa/ = hétvége חוף ים /khof yam/ = tengerpart שוקולד /shókolad/ = csokoládé עוגת שוקולד /ugat shókolad/ = csokoládétorta ירושלים /yerushaláyim/ = Jeruzsálem * 7 ** Párbeszéd (Dana és Yoni) - אתה יודע איפה אפשר לתקן מחשבים? - הידיד שלי יודע טוב על מחשבים. מה קרה? - אתמול זה עבד. הבוקר פתחתי אותו, פתאום הוא נפל, ומאז לא עובד. חשבתי לקנות מחשב חדש כי הוא כבר ישן. אתה יכול לתת לי את מספר הטלפון של הידיד שלך? - אין בעיה. לפני כחודש ראיתי אותו. הוא עזר לי. רק רגע ... זהו, 03-5281947. זה המשרד שלו. קוראים לו אלי. - תודה רבה. - על לא דבר. ** Szavak דנה /dána/ = Dana יוני /yóni/ = Yoni אפשר /efshar/ = lehet, szabad (vmit csinálni) אי-אפשר /í-efshar/ = nem lehet, nem szabad (vmit csinálni) מתקן /metaken/ = megjavít מחשב /makhshev/ = számítógép ידיד, ידידה /yadid, yedida/ = barát(nő) קרה /kara/ = történik אתמול /etmol/ = tegnap פתח /patakh/ = kinyit, bekapcsol -אות /ot-/ {T/2: -את /et-/, T/3: אותם, אותן /otem, oten/} = (tárgyat bevezető partikula névmással) פתאום /pit'om/ = hirtelen נפל /nafal/ = leesik, elesik, kikapcsolódik מאז /me'az/ = azóta אז /az/ = akkor חשב /khashav/ = gondol קנה /kana/ = vásárol כבר /kvar/ = már ישן /yashan/ = régi יכול /yakhol/ {E/f, T/mf: -יכול /yekhol-/} = képes (vmit csinálni) נתן /natan/ {fni: לתת /latet/} = ad מספר /mispar/ = szám טלפון /télefon/ = telefon בעיה /be'aya/ = probléma אין בעיה /eyn be'aya/ = szívesen (lit. nincs probléma) ... לפני /lifney .../ = ... előtt -כ /ke-/ = kb. חודש /khódesh/ = hónap -עזר ל /azar le-/ = segít (vkinek) רק רגע /rak réga/ = várj egy kicsit (beszélt nyelvi) משרד /misrad/ = iroda על לא דבר /al lo davar/ = nincs mit דבר /davar/ = dolog אם /im/ = -e (állításba ágyazott eldöntendő kérdést vezet be) אפס /éfes/ = 0 אחת /akhat/ = 1 שתיים /shtáyim/ {jelzőként שתי /shtey/} = 2 שלוש /shalosh/ {jelzőként /shlosh/} = 3 ארבע /árba/ = 4 חמש /khamesh/ = 5 שש /shesh/ = 6 שבע /shéva/ {jelzőként /shva/} = 7 שמונה /shmóne/ = 8 תשע /tésha/ {jelzőként /tsha/} = 9 עשר /éser/ = 10 עשרה-... /...-esre/ {jelző alakkal} = 10 + N שתים-עשרה /shteym-esre/ = 12 עשרים /esrim/ = 20 * 8 ** Párbeszéd (Hanna és Dávid) - אהלן, דויד. איחרתי בגלל הפקק. חיכית לי הרבה? - עשר דקות. לא נורא. מה נשמע? - בסדר. סיפרתי לך על המבחן שהיה לפני כמה שבועות? - אני לא זוכר. איך היה? - המבחן לא היה קל. במיוחד שתי שאלות היו קשות. - נו? מה היו התוצאות? כמה נקודות קיבלת? - קיבלתי תשעים וחמש. - יפה! כל הכבוד! זה ציון טוב מאוד. - נכון. לא ציפיתי לציון כל כך גבוה. אני שמחה מאוד. ** Szavak אהלן /áhlan/ = szia (beszélt nyelvi) איחר /ikher/ = elkésik ... בגלל /bi-glal .../ = ... miatt פקק /pkak/ = dugó (közlekedési is) סליחה /slikha/ = elnézést דקה /daka/ = perc לא נורא /lo nora/ = nem számít נורא /nora/ = borzalmas מבחן /mivkhan/ = dolgozat -ש /she-/ = ami, aki היה /haya/ = (létige) כמה /káma/ = mennyi?; néhány שבועות /shavu'ot/ = hetek זכר /zakhar/ = emlékezik נו /nu/ = és akkor? nos? (beszélt nyelvi) תוצאה /totsa'a/ = eredmény נקודה /nekuda/ = pont, pontszám קיבל /kibel/ = kap כל הכבוד /kol ha-kavod/ = ügyes vagy! jó neked! -ציפה ל /tsipa le-/ = elvár (vmit) ציון /tsiyun/ = pontszám כל כך /kol kakh/ = annyira, meglehetősen גבוה /gavóa/ = magas שמח, שמחה /saméakh, smekha/ = boldog שלושים /shloshim/ = 30 ארבעים /arba'im/ = 40 חמישים /khamishim/ = 50 שישים /shishim/ = 60 שבעים /shiv'im/ = 70 שמונים /shmonim/ = 80 תשעים /tish'im/ = 90 מאה /me'a/ = 100 * Teszt 4 חלון /khalon/ = ablak * 9 ** Párbeszéd (Yoni és Dana) - מה תעשי מחר? - מחר? בבוקר אלך למשרד הפנים כדי לקבל את הדרכון. אחרי הצהריים אלמד בספרייה, וזהו. למה? - כי החבר שלי יבוא לביקור מצרפת. אקח אותו משדה התעופה לבית המלון. בערב נצא בעחד למסעדה. תבואי לאכול איתנו? - או קי. אז אני אלך למלון. איזה בית מלון? - מלון הילטון. יהיה עוד מישהו חוץ מהאורח מצרפת. את יכולה לבוא בשעה שמונה? - כן, בסדר. אהיה בלובי בשמונה. ** Szavak מחר /makhar/ = holnap הלך /halakh/ {jövő mint a y-C-C igék} = sétál, megy משרד הפנים /misrad ha-pnim/ = belügyminisztérium פנים /pnim/ = belső כדי /k(e)dey/ = azért, hogy דרכון /darkon/ = útlevél אחרי הצהריים /akharey ha-tsohoráyim/ = délután צהריים /tsohoráyim/ = dél(idő) ... אחרי /akharey/ = ... után ספרייה /sifriya/ = könyvtár ביקור /bikur/ = látogatás צרפת /tsarfat/ = Franciaország לקח /lakakh/ {jövő tő: -kakh/-kkh- (i kiírva)} = vesz, fog שאל /sha'al/ {jövő tő: -sh'al/-sh'al-} = kérdez שדה תעופה /sde te'ufa/ = repülőtér בית מלון /(beyt) malon/ = hotel ביחד /be-yákhad/ = együtt מסעדה /mis'ada/ = étterem -אית /it-/ = -val (névmással) או קי /o key/ = oké אז /az/ = akkor hát (beszélt nyelvi) איזה /éyze/ {f: איזו /éyzo/, tsz: אילו /élu/; beszélt nyelvben gyakran mindig (m)} = melyik? הילטון /hilton/ = Hilton עוד /od/ = még (több) מישהו, מישהי /mishehu, mishehi/ = valaki -חוץ מ /khuts mi-/ = (vmin) kívül אורח /oréakh, orkhim/ {f: אורחת /orákhat/} = vendég שעה /sha'a/ = óra (időegység) לובי /lóbi/ = (hotel) porta, előtér פתח /patakh/ {jövő tő: -ftakh/-ftekh-} = kinyit, bekapcsol -קרא ל /kara le-/ {jövő tő: -kra/-kre'-} = hív שמע /shama/ {jövő tő: -shma/-shme'-} = hallgat * 10 ** Párbeszéd (árus és Miho) - יאללה, קילו בחמש! גברת, אפשר לעזור לך? - תן לי בבקשה שני קילו עגבניות. - בבקשה. מה עוד? את רוצה אבטיח? תראי, אבטיחים טובים. רוצה לנסות חתיכה? קחי. מתוק, אה? - נורא טעים. אקנה אחד. תבחר לי אחד כזה. - הינה. זה הכי טוב. זה שוקל שישה קילו. בסדר? - מאה אחוז. כמה עולה בסך הכול? - שלושים ושניים שקל. אתן לך נענע. אל תדאגי, זו מתנה. - תודה רבה. להתראות. ** Szavak מוכר /mokher/ = árus מכר /makhar/ = árul, elad יאללה /yálla/ = hajrá (beszélt nyelvi) קילו /kílo/ = kiló גברת /gvéret/ = hölgyem אדוני /adoni/ = uram אפשר לעזור לך /efshar la'azor lekha|lakh/ = Segíthetek? עגבנייה, עגבניות /agvaniya, agvaniyot/ = paradicsom אבטיח, אבטיחים /avatíakh, avatikhim/ = görögdinnye חתיכה /khatikha/ = szelet מתוק /matok/ = édes נורא /nora/ = nagyon, rettentően (beszélt nyelvi) טעים /ta'im/ = finom בחר /bakhar/ = választ, kiválaszt ... הכי /hakhi .../ = leg...bb שקל /shakal/ = (vmennyit) nyom מאה אחוז /me'a akhuz/ = száz százalék, tuti, oké (beszélt nyelvi) אחוז /akhuz/ = százalék כמה עולה /káma ole/ = mennyibe kerül? עלה /ala/ = felmegy; (vmennyibe) kerül סך הכול /sakh ha-kol/ = összesen שקל, -ים /shékel, shkalim/ = sékel נענע /nána/ = menta אל /al/ = ne ...! דאג /da'ag/ {jövő tő: -d'ag/-d'ag-} = aggódik להתראות /le-hitra'ot/ = viszontlátásra שוק /shuk/ = piac נפל /nafal/ {jövő tő: -pol/-pl- (i kiírva)} = leesik, elesik, kikapcsolódik נתן /natan/ {fni: לתת /latet/, jövő tő: -ten/-tn- (i kiírva)} = ad אחד /ekhad/ {jelzőként /akhad/} = 1 (m) שניים /shnáyim/ {jelzőként שני /shney/} = 2 (m) שלושה /shlosha/ {jelzőként ת- /shlóshet/} = 3 (m) ארבעה /arba'a/ {jelzőként ת- /arba'at/} = 4 (m) חמישה /khamisha/ {jelzőként ת- /khaméshet/} = 5 (m) שישה /shisha/ {jelzőként ת- /shéshet/} = 6 (m) שבעה /shiv'a/ {jelzőként ת- /shiv'at/} = 7 (m) שמונה /shmona/ {jelzőként ת- /shmonat/} = 8 (m) תשעה /tish'a/ {jelzőként ת- /tish'at/} = 9 (m) עשרה /asara/ {jelzőként ת- /aséret/} = 10 (m) עשר-... /...-asar/ {teljes alakkal} = 10 + N (m) אחד-עשר /akhad-asar/ = 11 (m) שנים-עשר /shneym-asar/ = 12 (m) דולר, -ים /dólar, dolárim/ = dollár ין, -ים /yen, yénim/ = jen מטר /méter/ = méter * Teszt 5 לאט /le'at/ = lassan סרט /séret/ = film קוריאה /koré'a/ = (Dél-)Korea * 11 ** Párbeszéd (Dana és Yoni) - איפה תבלה בראש השנה? - אני חושב שאהיה אצל המשפחה כמו תמיד. מתי זה יהיה השנה? - אתמול בדקתי. ערב ראש השנה יהיה ב-16 בספטמבר, יום שלישי. היית פעם בסיני? - לא. טיילתי במצרים אבל בסיני אף פעם לא הייתי. תטיילי בסיני? - אולי. בשנים האחרונות טיילתי בנגב בראש השנה יחד עם החברה שלי, אבל היא אומרת שהשנה היא תבקר את האח שלה ביוון. אחפש טיול מאורגן ואסע לסיני. תאר לעצמך את הכוכבים בלילה במדבר. - זה רעיון מצוין. תספרי לי על הטיול. שנה טובה ובילוי נעים! - גם לך! ** Szavak בילה /bila/ = (időt) tölt ראש השנה /rosh ha-shana/ = (zsidó) újév [szept-okt. körül] ראש /rosh/ = fej שנה, -ים /shana, shanim/ = év -ש /she-/ = hogy (gondolatot, idézést vezet be) ... אצל /étsel .../ = -nál ... כמו /k(e)mo .../ = ahogyan תמיד /tamid/ = mindig מתי /matay/ = mikor? בדק /badak/ = utánanéz פעם, -ים /pá'am, pe'amim/ {f} = valaha; alkalom סיני /sinay/ = Sinai טייל /tiyel/ = utazik מצרים /mitsráyim/ = Egyiptom ... אף פעם לא /af pá'am lo .../ = még egyszer sem (csinált vmit) אחרון /akharon/ = utolsó, legutóbbi ... יחד עם /yákhad im .../ = (vkivel) együtt ביקר /biker/ = meglátogat אח /akh/ = fivér אחות, אחיות /akhot, akhayot/ = nővér יוון /yavan/ = Görögország חיפש /khipes/ = keres מאורגן /me'urgan/ = szervezett תיאר /te'er/ = lefest -עצמ /atsm[e]-/ = saját maga עצם /étsem/ = dolog תיאר לעצמו /te'er le-'atsmo/ = elképzel (lit. lefest magának) כוכב /kokhav/ = csillag לילה /láyla/ = éjjel מדבר /midbar/ = sivatag רעיון /rayon/ = ötlet שנה טובה /shana tova/ = Boldog új évet! בילוי נעים /biluy na'im/ = Szórakozz jól! ראשון, -ה /rishon, -a/ = első שני, -ה /sheni, shniya/ = második שלישי, -ת /shlishi, -t/ = harmadik רביעי, -ת /revi'i, -t/ = negyedik חמישי, -ת /khamishi, -t/ = ötödik שישי, -ת /shishi, -t/ = hatodik שביעי, -ת /shvi'i, -t/ = hetedik שמיני, -ת /shmini, -t/ = nyolcadik תשיעי, -ת /tish'i, -t/ = kilencedik עשירי, -ת /asiri, -t/ = tizedik מאה /me'a/ = század יום א', יום ראשון /yom rishon/ = vasárnap יום ב', יום שני /yom sheni/ = hétfő יום ג', יום שלישי /yom shlishi/ = kedd יום ד', יום רביעי /yom revi'i/ = szerda יום ה', יום חמישי /yom khamishi/ = csütörtök יום ו', יום שישי /yom shishi/ = péntek יום שבת /(yom) shabat/ = szombat, sabbat ינואר /yánu'ar/ = január פברואר /fébru'ar/ = február מרץ | מארס /merts | mars/ = március אפריל /april/ = április מאי /may/ = május יוני /yúni/ = június יולי /yúli/ = július אוגוסט /ógust/ = augusztus ספטמבר /septémber/ = szeptember אוקטובר /október/ = október נובמבר /novémber/ = november דצמבר /detsémber/ = december אף אחד /af ekhad/ = senki בעצמו /be-atsmo/ = egyedül, maga * 12 ** Párbeszéd (Miho és Dávid) - אלמד ג'ודו במרכז הספורט מהחודש הבא. ההודעה פורסמה בעיתון בשבוע שעבר. - מזל טוב! את מי תלמדי? ילדים או מבוגרים? - ילדים עד גיל שתים-עשרה. תשמע, אתמול מישהי צלצלה, ושאלה אם אני ג'ודוקאית מיפן. - נו? היא בטח רוצה לשלוח את בנה או בתה. - לא, היא עצמה מעוניינת ללמוד. אמרתי לה שמדובר בקורס לילדים, וניסיתי לשכנע אותה לבחור בקורס שמתאים לה. - לדעתי, יש לך יותר מדי סבלנות. לבן אדם כזה צריך לומר "שלום" ולסגור את הטלפון מייד. - אתה צודק. היא בלבלה אותי במשך חצי שעה. בזבזתי את הזמן. - אין דבר. תראי, יהיו לך תלמידים טיבים. ** Szavak לימד /limed/ = tanít מרכז ספורט /merkaz sport/ = sportcentrum מרכז /merkaz/ = központ הבא /ha-ba/ = a jövő ..., a következő הודעה /hoda'a/ = értesítés, bejelentés פירסם /pirsem/ = közzétesz עיתון /iton/ = újság שעבר /she-'avar/ = a múlt ..., az előző עבר /avar/ = elmúlik, elhalad מזל טוב /mazal tov/ = gratulálok! (lit. jó szerencse) מבוגר /mevugar/ = felnőtt ... עד /ad .../ = -ig גיל /gil/ = életkor צלצל /tsiltsel/ = csenget, (telefonon) felhív ג'ודוקה /judóka/ {m; f: ג'ודוקאית /judoká'it/} = dzsúdóka בטח /bétakh/ = természetesen (beszélt nyelvi) שלח /shalakh/ = küld -בנ /bn-/ {msh. előtt /bin-/} = (vkinek a) fia -בת /bit-/ = (vkinek a) lánya מעוניין /meunyan/ = érdeklődő עניין /inyen/ = érdekel -מדובר ב /medubar be-/ = (vmiről) van szó קורס /kurs/ = tanfolyam, kurzus שכנע /shikhnéa/ = meggyőz מתאים /mat'im/ = megfelelő, hozzáillő -לדעת /le-da'at-/ = (vki) véleménye szerint דעה /de'a/ = vélemény יותר מדי /yoter mi-day/ = túlságos סבלנות /savlanut/ = türelem אמר /amar/ {fni: לומר /lomar/} = mond סגר /sagar/ = bezár, becsuk, kikapcsol מייד /miyad/ = azonnal צדק /tsadak/ = igaza van, igazat mond בלבל /bilbel/ = összezavar ... במשך /be-méshekh .../ = (idő) alatt חצי /khétsi/ {jelzőként /khatsi/} = fél (nem egész) בזבז /bizbez/ = pazarol אין דבר /eyn davar/ = nem számít, ne törődj vele טלפן /tilpen/ = telefonál ארגן /irgen/ = szervez משוגע /meshuga/ = bolond נוסע /noséa/ = utas -משפחת /mishpakht-/ = (vki) családja -אשת /isht-/ = (vki) felesége -שמ /shm-/ {msh. előtt shim-} = (vki) neve * Teszt 6 מפה /mapa/ = térkép טניס /ténis/ = tenisz * 13 ** Párbeszéd (Dana és Yoni) - מה השעה עכשיו? - רבע לאחת-עשרה. - אני צריכה לרוץ להרצאה של פרופ' לוין. הוא ירצה היום על שלום וביטחון במזרח התיכון. - נושא מרתק. אבל לפי מה שאמרו בחדשות. המרצים באוניברסיטאות הודיעו שהם מחדשים את השביתה היום. - מה אתה אומר?! רק לפני שבוע הם שבתו. החליטו להמשיך, הא?! עד מתי? מתי הם יפסיקו? - מי יודע? אומרים שהם לא הסכימו להצעת הפשרה ויפגינו מחר. - טוב, אלך לבנק כדי להעביר כסף לחו"ל. - את לא יודעת שהבנקים התחילו שביתה אתמול? - אני לא מאמינה! ** Szavak מה השעה /ma ha-sha'a/ = hány óra? רבע /réva/ = negyed(óra) רץ /rats/ {fni: לרוץ /laruts/} = fut, siet הרצאה /hartsa'a/ = előadás פרופ', פרופסור /prof, profésor/ = professzor הרצה /hirtsa/ = előad, előadást tart ביטחון /bitakhon/ = biztonság המזרח התיכון /ha-mizrakh ha-tikhon/ = a Közel-Kelet מזרח /mizrakh/ = kelet תיכון /tikhon/ = közbülső נושא /nose/ = téma מרתק /meratek/ = izgalmas ... לפי /lefi .../ = ... szerint חדשות /khadashot/ = hírek מרצה /martse/ = előadó אוניברסיטה /univérsita/ = egyetem הודיע /hodía/ = tudat חידש /khidesh/ = megújít, felújít שביתה /shvita/ = sztrájk מה אתה אומר /ma ata omer/ = hogy micsoda?! (lit. mit mondasz?) שבת /shavat/ = nem dolgozik, sztrájkol החליט /hekhlit/ = eldönt המשיך /himshikh/ = folytat הפסיק /hifsik/ = abbahagy הסכים /hiskim/ = beleegyezik, egyetért הצעה /hatsa'a/ = ajánlat, indítvány פשרה /pshara/ = kompromisszum הפגין /hifgin/ = tüntet טוב /tov/ = jól van, hát akkor בנק /bank/ = bank העביר /he'evir/ = átad, elküld כסף /késef/ = pénz חו"ל, חוץ לארץ /khul, khuts la-'árets/ = külföld התחיל /hitkhil/ = elkezd האמין /he'emin/ = elhisz הראה /her'a/ = mutat הזכיר /hizkir/ = emlékeztet הדאיג /hid'ig/ = aggaszt החזיר /hekhzir/ = visszaad הוציא /hotsi/ = kivesz ד"ר, דוקטור /dóktor/ = doktor מס', מספר /mispar/ = szám ת"א, תל אביב /tel aviv/ = Tel Aviv או"ם, האומות המאוחדות /ha-umot ha-me'ukhadot/ = ENSZ * 14 ** Párbeszéd (Sára és Alex) - הלו, אלקס? מדברת שרה. מה העניינים? - בסדר גמור. מה איתכם? - אנחנו בסדר. אלקס, אני מזמינה אתכם למסיבת יום ההולדת של רמי ביום שישי הקרוב. תוכלו לבוא? - בשמחה. אני מודה לך. באיזו שעה? - בחמש נתחיל להכין על-האש בגינה. הזמנו עוד חברים. תכיר אותם. - הבנתי. מה להביא? אה, אביא יין. נרים כוסית ונעשה "לחיים!" - לא צריך להביא כלום. אצלנו לא שומרים כשרות. בסדר? - אין שום בעיה. אנחנו אוכלים הכול. רק תגידי לי איך מגיעים לבית שלכם. - אני אסביר לך. אתה מוכן לרשום? ** Szavak הלו /halo/ = halló (telefonban) עניין /inyan/ = dolog, probléma בסדר גמור /be-seder gamur/ = nagyon jól מה איתכם /ma itkhem/ = mi van veletek? הזמין /hizmin/ = meghív מסיבה /mesiba/ = buli יום הולדת /yom hulédet/ = születésnap קרוב /karov/ = közeli, legközelebbi בשמחה /be-simkha/ = örömmel הודה /hoda/ = megköszön הכין /hekhin/ = előkészül, felkészül על-האש /al ha-'esh/ = barbecue (beszélt nyelvi, lit. a tűzön) אש /esh/ = tűz הכיר /hikir/ = ismer, elismer הבין /hevin/ = megért הביא /hevi/ {múlt msh. előtt hevé-} = hoz, visz יין /yáyin/ = bor הרים /herim/ = felemel כוסית /kosit/ = poharacska כוס /kos/ = pohár הרים כוסית /herim kosit/ = poharat emel לחיים /le-kháyim/ = egészségedre! (pohárköszöntő, lit. az életre) כלום /klum/ = semmi -אצל /etsl[e]-/ = (vki)-nél שמר /shamar/ = (szabályt) betart כשרות /kashrut/ = (zsidó étkezési szabályok) ... שום /shum .../ = semmi ... הגיד /higid/ {csak jövő és fni} = mond הגיע /higía/ = megérkezik הסביר /hisbir/ = elmagyaráz מוכן /mukhan/ = felkészült, készen levő רשם /rasham/ = lejegyez, feljegyez שיחה /sikha/ = beszélgetés היה יכול /haya yakhol/ = képes volt (E/3m) ... ,אוכל, תוכל, תוכלי /ukhal, tukhal, tukhli, .../ = képes lesz שום דבר /shum davar/ = semmi (lit. semmi dolog) ... מדבר /medaber .../ = (telefonban) ... beszélek ... זה /ze .../ = (telefonban) ... vagyok כשר /kasher/ = kóser * Teszt 7 מוצאי שבת /motsa'ey shabat/ = szombat este (naplemente után) שבת שלום /shabat shalom/ = Kellemes sabbatot! * 15 ** Párbeszéd (Dani és Miho) - ים המלח הוא המקום הכי נמוך בעולם. 400 מטר מתחת לפני הים. - כלומר, הים התיכון יותר גבוה מכאן. קשה להאמין. ההרים ממול הם הרי ירדן? - כן. תתקרבי ותראי את גבישי המלח שהתגבשו בתוך המים. - נפלא! אוף! טעם המים חזק, נורא מלוח. - כמובן. ריכוס המלח במים כאן לפחות 30%. בואי נתרחץ! - וי וי, קשה לשחות. אני צפה יותר מדי. מה זה? - אל תתאמצי לשחות. תנסי סתם לצוף, הבטן למעלה, כך. - רגע... בסדר. התרגלתי למצב הזה. כיף! איזו שמש! - אל תשכחי שאסור להיות במים יותר מדי זמן. כל רבע שעה צריך לצאת ולשתות, אחרת תתייבשי. ** Szavak ים המלח /yam ha-mélakh/ = Holt-tenger מלח /mélakh/ = só נמוך /namukh/ = alacsony עולם /olam/ = világ ארבע מאות /arba me'ot/ = 400 -מתחת ל /mi-tákhat le-/ = (vmi) alatt פני הים /pney ha-yam/ = tengerszint פנים /panim/ {tsz} = arc, felszín כלומר /klomar/ = tehát הים התיכון /ha-yam ha-tikhon/ = Földközi-tenger -יותר מ /yoter mi-/ = ...bb (mint) ממול /mi-mul/ = szemben ירדן /yarden/ = Jordánia התקרב /hitkarev/ = megközelít, közelebb megy גביש, -ים /gavish, gvishim/ = kristály התגבש /hitgabesh/ = kristályosodik בתוך /be-tokh/ = -ban, -on belül מים /máyim/ {tsz} = víz נפלא /nifla/ = csodálatos טעם /tá'am/ = íz חזק /khazak/ = erős מלוח /malúakh/ = sós כמובן /kamuvan/ = természetesen ריכוז /rikuz/ = koncentráció כאן /kan/ = itt לפחות /le-fakhot/ = legalább התרחץ /hitrakhets/ = fürdik שחה /sakha/ = úszik צף /tsaf/ {fni: לצוף /latsuf/} = lebeg התאמץ /hit'amets/ = igyekszik סתם /stam/ = csak, csupán בטן /béten/ {f} = has למעלה /le-mála/ = felfele כך /kakh/ = így התרגל /hitragel/ = megszokja מצב /matsav/ = helyzet שמש /shémesh/ {f} = Nap איזו שמש /éyzo shémesh/ = Micsoda napsütés! שכח /shakhakh/ = elfelejt אסור /asur/ = megtilt אחרת /akhéret/ = különben התייבש /hityabesh/ = kiszárad ייבש /yibesh/ = szárít התכתב /hitkatev/ = levelezik חנות, חנויות /khanut, khanuyot/ = bolt, üzlet בית ספר, בתי ספר /beyt séfer, batey séfer/ = iskola שיעורי בית /shi'urey báyit/ {tsz} = házi feladat בן אדם, בני אדם /ben adam, bney adam/ = ember (lit. Ádám fia) שעות הבוקר /sha'ot ha-bóker/ = a reggeli órák אוגד /oged/ = kopula(ként használt személyes névmás) זהו, זוהי | זאתי /zéhu, zóhi | zóti/ = ez (vmi) [főnévi állítmányos mondat] -פחות מ /pakhot mi-/ = kevésbé ... (mint) מאשר /me-'asher/ = mint (összehasonlításban) חם /kham/ = meleg אילת /eylat/ = Eilat (kikötőváros Izrael legdélebbi pontján) ... הכי Xה /ha-X hakhi .../ = a leg...bb X ה... ביותר Xה /ha-X ha-... be-yoter/ = a leg...bb X (formális) הבה /háva/ {+ T/1 jövő} = "hajrá" (csináljunk vmit!) בוא, בואי /bo, bo'i/ {+ T/1 jövő} = "gyere" (csináljunk vmit!) * 16 ** Párbeszéd (Miho & Dani) - ימינה ושמאולה, קדימה ואחורה. ימינה ושמאולה ... - מה את עושה? התעמלות? - מתרגלת ריקוד. השתתפתי בשיעור ריקידי עם. לא ידעתי ש"מים, מים" הוא ריקוד עם ישראלי. איזה כיפ לרקוד! תסתכל. לפעמים אני מתבלבלת בתנועות הרגליים, אבל תנועות הידיים די פשוטות. מה קרה? אתה מרגיש לא טוב? - ככה ככה. אני הולך עכשיו לרופא שיניים. כבר יומיים כואבות לי השיניים. - אוי, מסכן. לא ידעתי. אני מצטערת. קבעת תור לרופה? - כן, התקשרתי לד"ר כוהן. אפשר להשתמש באופניים שלך? אין לי כוח לחפש חניה. - בבקשה. היום לא אצטרך אותם. כדאי לך להזדרז. ** Szavak ימין /yamin/ = jobboldal ימינה /yamína/ = jobbra שמאל /smol/ = baloldal שמאלה /smóla/ = balra קדימה /kadíma/ = előre אחור /akhor/ = hátsó rész אחורה /akhóra/ = hátra התעמלות /hit'amlut/ = tornagyakorlat תרגל /tirgel/ = gyakorol ריקוד /rikud/ = tánc -השתתף ב /hishtatef be-/ = részt vesz ריקוד עם /rikud am/ = néptánc עם /am/ = nép ... איזה /éyze .../ = Milyen ...! רקד /rakad/ = táncol -הסתכל ב-|על /histakel be-|al-/ = néz, bámul (vmit) התבלבל /hitbalbel/ = összezavaródik תנועה /tnu'a/ = mozgás רגל, -יים /régel, ragláyim/ {f} = láb יד, -יים /yad, yadáyim/ {f} = kéz די /day/ {határozó előtt /dey/} = elég, eléggé פשוט /pashut/ = egyszerű הרגיש /hirgish/ = érez ככה ככה /kákha kákha/ = úgy-ahogy, kicsit (beszélt nyelvi) רופא, רופאה /rofe, rof'a/ = orvos שן, שיניים /shen, shináyim/ = fog רופא שיניים /rofe shináyim/ = fogorvos יומיים /yomáyim/ = 2 nap כאב /ka'av/ = fáj אוי /oy/ = óh מסכן /misken/ = szegény, szerencsétlen הצטער /hitsta'er/ = sajnál; szomorúnak lenni קבע /kava/ = (időpontot) megbeszél תור /tor/ = sor; (vki) sora -קבע תור ל /kava tor le-/ = időpontot megbeszél (vkihez) -התקשר ל /hitkasher le-/ = kapcsolatba lép (vkivel), telefonál (vkinek) כוהן /kóhen/ = Kohn -השתמש ב /hishtamesh be-/ = használ (vmit) אופניים /ofanáyim/ {tsz} = kerékpár כוח /kóakh/ = erő חניה /khanaya/ = parkoló ... הצטרך /hitstarekh .../ {jelenben צריך, múltban lehet היה צריך stb. is} = szüksége van (vmire) כדאי /keday/ {+ fni} = érdemes (vmit csinálni); jobb, ha (vmit csinál) הזדרז /hizdarez/ = siet השתכנע /histakhnéa/ = meggyőződik התחשב /hitkhashev/ = meggondol, számításba vesz הסתגר /histager/ = bezárkózik התחדש /hitkhadesh/ = megújul התעניין /hit'anyen/ = érdeklődik משקפיים /mishkafáyim/ {tsz} = szemüveg שמיים /shamáyim/ {tsz} = ég(bolt) נעל, -יים /ná'al, na'aláyim/ {f} = cipő גרב, -יים /gérev, garbáyim/ = zokni שעתיים /sha'atáyim/ = 2 óra (időtartam) נעלי בית /na'aley báyit/ = papucs משקפי שמש /mishkefey shémesh/ = napszemüveg צפונה /tsfóna/ = északra החוצה /ha-khútsa/ = ki, kívülre העירה /ha-'íra/ = a városba ... כמה /káma .../ = Milyen ...! De ...! * Teszt 8 מקרא /mikra/ = a héber Biblia תנ"ך, תורה נביאים כתובים /tanakh, tora-nevi'im-ktuvim/ = a héber Biblia (törvény - próféták - iratok) בראשית /be-reshit/ = Genezis (lit. kezdetben) ספורו /sapóro/ = Sapporo שם /sam/ {fni: לשם /lasim/} = rak, helyez הסתכל בטלוויזיה /histakel be-televízya/ = tévét néz * 17 ** Párbeszéd (Miho & Rami) - התרשמתי ממגילות ים המלח שנמצאות במוזיאון ישראל. נדהמתי כשאמרו לנו שהן נכתבו על ידי אנשים שחיו לפני אלפיים שנה. - זה באמת מדהים. הצלחת לקרוא מה שכתוב? - לא הצלחתי לזהות את כל האותיות, למרות שהן די דומות למה שמשתמשים היום. - נחון, הן לא בדיוק באותן הצורות. חוץ מזה, חלק מהן נכתבו בשפה שנקראת ארמית. בטח שמעת שבין המגילות מצויים ההעתקים העתיקים ביותר של ספרי התנ"ך. - זהו. אחרי שחזרתי מהטיול, פתחתי את התנ"ך וקראתי: "בראשית ברא אלהים את השמיים ואת הארץ." - נהדר! כל הכבוד לך! בדקת את המילים במילון? - לא, אבל דפדפתי בתרגום היפני. התנ"ך נראה מעניין. ** Szavak -התרשם מ /hitrashem mi-/ = nagy hatással van rá (vmi) מגילה /megila/ = tekercs נמצא /nimtsa/ = (vhol) van, találódik מוזיאון /muze'on/ = múzeum נדהם /nidham/ = meglepődik -כש /kshe-/ = amikor נכתב /nikhtav/ = íródik ... על ידי /al yedey .../ = ... által חיה /kháya/ {múlt tő: -חי /kháy-/} = él אלפיים /alpáyim/ = 2000 מדהים /madhim/ = meglepő הצליח /hitslíakh/ = sikeresnek lenni, sikerül neki (csinálni vmit) כתוב /katuv/ = írott זיהה /ziha/ = azonosít אות, אותיות /ot, otiyot/ = betű -למרות ש /lamrot she-/ = annak ellenére, hogy דומה /dome/ = hasonló בדיוק /be-diyuk/ = pontosan צורה /tsura/ = forma חוץ מזה /khuts mi-ze/ = ezenkívül (beszélt nyelvi) חלק /khélek/ = rész מהן /me-hen/ = közöttük, közülük שפה /safa/ = nyelv נקרא /nikra/ = neveződik ארמית /aramit/ = arámi בין /beyn/ = között מצוי /matsuy/ = található העתק /he'etek/ = másolat עתיק /atik/ = ősi ספרי /sifrey/ = könyvek (szerkezet első tagjaként) -אחרי ש /akharey she-/ = azután, hogy ... ברא /bara/ = teremt אלהים /elohim/ = isten נהדר /nehedar/ = nagyszerű, csodálatos מילה, מילים /mila, milim/ = szó מילון /milon/ = szótár דפדף /difdef/ = lapozgat תרגום /tirgum/ = fordítás נראה /nir'a/ {jövő mgh: e (írásban י)} = látszik נזכר /nizkar/ = visszaemlékszik נכנס /nikhnas/ = bemegy נפתח /niftakh/ = kinyílik נסגר /nisgar/ = becsukódik נמכר /nimkar/ = eladódik נשלח /nishlakh/ = elküldődik נרשם /nirsham/ = lejegyződik, felvevődik נבדק /nivdak/ = utánanéződik ממני, ממך, ממך, ממנו, ממנה, מאיתנו, מכם, מכן, מהם, מהן /miméni, mimkha, mimekh, miménu, miména, me'itánu, mikem, miken, mehem, mehen/ = (szem. névmás)-tól ...את+... ה /et+(szn) [ha].../ = ugyanaz a ... -לפני ש /lifney she-/ = mielőtt ... -עד ש /ad she-/ = amíg ... -אף-על-פי ש /af-al-pi she-/ = annak ellenére, hogy * 18 ** Párbeszéd (Yoni és Miho) - חוץ ממוזאון ישראל איפה הייתם בירושלים? - היינו בעיר העתיקה. ביקרנו במקומות הקדושים לשלוש הדתות: יהדית, נצרית ואסלאם. - שנים לא הייתי במקומות האלה. החנויות בשוק לא היו סגורות? - לא, רוב החנויות היו פתוחות. נכנסנו לחנות אחת מפני שרחינו לקנות מזכרות. החברה שלי קנתה עגילים. היה צמיד מזהב שמצא חן בעיניי, אבל היה יקר. אז ביקשתי מהמוכר להוריד את המחיר. המיקוח נמשך כמה דקות ובסוף קניתי. זה מה שקניתי. - זה מתאים לך. נראה לי שנהנית מהקניות בסגנון המזרה-תיכיני. - כן. האיש הביא לנו תה. נשארנו שם כחצי שעה, צחקנו הרבה ונפרדנו. - האווירה ידועה לי. את יודעת, נולדתי בירישלים. ** Szavak העיר העתיקה /ha'ir ha'atika/ = az óváros קדוש /kadosh/ = szent דת, -ות /dat, datot/ = vallás יהדות /yahadut/ = zsidó vallás נצרות /natsrut/ = keresztény vallás אסלאם /islam/ = iszlám vallás שוק /shuk/ = piac סגור /sagur/ = zárva levő רוב /rov/ {+ def. tsz} = ... nagyrésze, a legtöbb ... פתוח /patúakh/ = nyitva levő -מפני ש /mipney she-/ = mivel מזכרת /mazkéret/ = szuvenír עגילים /agilim/ {tsz} = fülbevaló צמיד /tsamid/ = karkötő זהב /zahav/ = arany מצא חן בעיניי /matsa khen be-'eynay/ = megtetszik (nekem) מצא /matsa/ = talál חן /khen/ = vonzerő עיניי /eynay/ = a szemeim עיניים /eynáyim/ {tsz} = szempár יקר /yakar/ = drága -ביקש מ /bikesh mi-/ = kér (vmit) הוריד /horid/ = lejjebb visz, leenged מחיר /mekhir/ = ár מיקוח /mikúakh/ = alkudozás נמשך /nimshakh/ = folytatódik -נראה לי ש /nir'e li she-/ = úgy tűnik nekem, hogy -נהנה מ /nehena mi-/ = élvez (vmit) קניות /kniyot/ {tsz} = vásárlás סגנון /signon/ = stílus מזרח-תיכוני /mizrakh-tikhoni/ = közel-keleti נשאר /nish'ar/ = (vhol) marad, időzik, tartózkodik צחק /tsakhak/ = nevet נפרד /nifrad/ = elválik אווירה /avira/ = hangulat ידוע /yadúa/ = ismert נולד /nolad/ = születik נחשב /nekhshav/ = gondolódik, tekintődik נבנה /nivna/ = épül עשוי /asuy/ = (vmiből) készült, csinált בנוי /banuy/ = megépült רצוי /ratsuy/ = kívánatos הוריי /horay/ = a szüleim -משום ש /mishum she-/ = mivel -מכיוון ש /mi-kevan she-/ = mivel -בגלל ש /bi-glal she-/ = amiatt, hogy מאתיים /matáyim/ = 200 אלף /élef/ = 1000 * Teszt 9 סופר /sofer/ = író חיפה /kheyfa/ = Haifa * 19 ** Párbeszéd (Dávid és Hanna) - הערב יהיה משחק כדורגל בין נבחרת ישראל לנבחרת פלשתין. - לא אפספס. ראית את המשחק נגד טורקיה שבו ישראל הפסידה? - ראיתי. הופתעתי מההפסד. זה היה משחק סוער כפי שציפו. המשחק הופסק באמצע לעתים קרובות בגלל העבירות. אייל נפצע והועבר לבית החולים. הוא ייעדר מהמשחק היום. - לאחרונה מדברים עליו הרבה. השחקן המוכשר בן התשע-עשרה ממכבי תל אביב, אה? מי ינצח הערב, לדעתך? - לא ברור. אייל מוכרח לשחק כדי שהקבוצה תנצח. הוא ממש גאון. שחקן אחר לא יכול להיות במקומו. - תירגע! בוא נראה איך היעדרותו תשפיע על המשחק. ** Szavak משחק /miskhak/ = játék, mérkőzés כדורגל /kadurégel/ = labdarúgás נבחרת /nivkhéret/ = válogatott (csapat) פלשתין | פלסטין /palestin/ = Palesztina פספס /fisfes/ = elszalaszt (beszélt nyelvi) ... נגד /néged .../ = (vmivel) szemben, ellen טורקיה | תורכיה /túrkiya/ = Törökország הפסיד /hifsid/ = veszt, elveszt -הופתע מ /hufta mi-/ = meglepődik (vmin) הפסד /hefsed/ = veszteség סוער /so'er/ = viharos -כפי ש /kefi she-/ = ahogyan ... הופסק /hufsak/ = megszakítódik באמצע /be-'émtsa/ = kellős közepén לעתים קרובות /le-'itim krovot/ = gyakran עבירה /avera/ = szabálytalanság אייל /eyal/ = Eyal נפצע /niftsa/ = veszt הועבר /hu'avar/ = elküldődik, elvivődik בית חולים /beyt kholim/ = kórház חולה /khole/ = beteg (ember) נעדר /ne'edar/ = távol van, nincs jelen לאחרונה /la-'akharona/ = mostanában שחקן /sakhkan/ = játékos, sportoló, színész מוכשר /mukhshar/ = tehetséges ... בן ..., בת /ben ..., bat .../ = (vhány) éves בן כמה, בת כמה /ben káma, bat káma/ = hány éves? מכבי תל אביב /makábi tel aviv/ = Maccabi Tel Aviv (focicsapat) ניצח /nitséakh/ = győz, nyer ברור /barur/ = világos, egyértelmű מוכרח /mukhrakh/ = muszáj, kell -כדי ש /k(e)dey she-/ = azért, hogy קבוצה /kvutsa/ = csoport, csapat ממש /mamash/ = tényleg, valóban גאון /ga'on/ = zseni אחר /akher/ = más, másik ... במקום /bi-mkom .../ = (vmi/vki) helyett נרגע /nirga/ = lecsillapodik היעדרות /he'aderut/ = távollét השפיע /hishpía/ = befolyásol מוצלח /mutslakh/ = sikeres מובן /muvan/ = érthető ... בין ... לבין /beyn ... le-(beyn) .../ = ... és ... között -כמו ש /kmo she-/ = ahogy -כשם ש /keshem she-/ = ahogyan כאילו /ke-'ílu/ = mintha csak ... * 20 ** Párbeszéd (Sára és Dávid) - אתה קורא עיתון. יש חדשות טובו? - "התקדמות בשיחות בין נציגי המפלגות בנושא הקמת ממשלת אחדות." - בהצלחה! הייתי אומרת שהממשלה תהיה טובה יותר אם מפלגת העבודה תשתתפ. - תמיכה נלהבת כרגיל. אני לא מסכים איתך. "מחקר בסין: אכילת ירקות בבישול סיני מסורתי מסייעת לשמירת רמת כולסטרול נמוכה בדם." - מעניין. לו ידעתי על זה, הייתי מבשלת ומגישה לאבא המנוח. - אני לא בטוח שזה היה עוזר, כי סבא היה מעשן בלי הפסקה. - יכול להיות שאתה צודק. מה תחזית מזג האוויר למחר? - "ירידה בטמפרטורות. גשם באזור החופ, ייתכן שלג בהרים." יש! אם ירד שלג נעלה לירושלים! ** Szavak התקדמות /hitkadmut/ = előrelépés, haladás שיחות /sikhot/ {tsz} = tárgyalások נציג /natsig/ = képviselő מפלגה /miflaga/ {jelzőként מפלגת /mifléget/} = (politikai) párt הקמה /hakama/ = megalapítás, felállítás ממשלה /memshala/ {jelzőként ממשלת /memshélet/} = kormány אחדות /akhdut/ = egység בהצלחה /be-hatslakha/ = Sok sikert! הצלחה /hatslakha/ = siker אם /im/ = ha מפלגת העבודה /mifléget ha'avoda/ = munkáspárt תמיכה /tmikha/ = támogatás נלהב /nilhav/ = lelkes כרגיל /ka-ragil/ = mint mindig מחקר /mekhkar/ = kutatás אכילה /akhila/ = evés ירק, -ות /yerak, -ot/ = zöldség בישול /bishul/ = (kínai stb.) konyha סייע /siyéa/ = segít שמירה /shmira/ = tartás רמה /rama/ = szint כולסטרול /kolesterol/ = koleszterin דם /dam/ = vér לו | אילו /lu | ilu/ = ha (lehetetlen feltétel) לולא | אילולא /lule | ilule/ = ha nem (lehetetlen feltétel) הגיש /higish/ = felszolgál, felajánl מנוח /manóakh/ = megboldogult בטוח /batúakh/ {f: betukha} = biztos, bizonyos, meggyőződött עישן /ishen/ = dohányzik ... בלי /bli .../ = ... nélkül הפסקה /hafsaka/ = pihenés -יכול להיות ש /yakhol lihyot she-/ = lehet, hogy ... תחזית /takhazit/ = előrejelzés מזג אוויר /mezeg 'avir/ = időjárás ירידה /yerida/ = esés טמפרטורות /temperatúrot/ {tsz} = hőmérséklet גשם /géshem/ = eső אזור /ezor/ = régió, térség ייתכן /yitakhen/ = valószínűleg שלג /shéleg/ = hó יש /yesh/ = Éljen! (beszélt nyelvi) ירד /yarad/ = ereszkedik, lemegy; (eső, hó) esik עלה /ala/ = emelkedik, felmegy; (Jeruzsálembe) megy משקל /mishkal/ = súly; igetípus ניסוי /nisuy/ = próbálkozás ישיבה /yeshiva/ = ülés (átv. is) כתיבה /ktiva/ = írás ידיעה /yedi'a/ = értesítés יציאה /yetsi'a/ = kijárat עלייה /aliya/ = emelkedés תיאור /te'ur/ = leírás זיהוי /zihuy/ = azonosítás התחלה /hatkhala/ = kezdés החלטה /hakhlata/ = döntés הבנה /havana/ = értés הכרה /hakara/ = felismerés, elismerés התקרבות /hitkarbut/ = megközelítés השתתפות /hishtatfut/ = részvétel ייתכן שיהיה, ייתכנו שיהיו /yitakhen she-yihya, yitakhnu she-yihyu/ = valószínűleg van(nak) מלחמה /milkhama/ {jelzőként מלחמת /milkhémet/} = háború * Teszt 10 הפתיע /hiftía/ = meglep שיחק /sikhak/ = játszik