-*- mode: org -*- Cambridge Introduction to Sanskrit (Ruppel) Alapértelmezett nemek: -अः : m, -म्/-स्- : n * 3 भरति = visz, elvisel (E/3) बोधति = felébred; ért (E/3) स्मरति = emlékszik (E/3) लिखति = ír (E/3) गच्छति = megy (E/3) इच्छति = akar, kíván (E/3) विशति = belép (E/3) करोति = csinál (E/3) हरति = vesz (E/3) च = és (hátrahelyezett) वा = vagy (hátrahelyezett) तु = de (hátrahelyezett) न = nem अत्र = itt तत्र = ott पुनर् = ismét किम् = mi?; miért?; (eldöntendő kérdés jelölője) अपि = (eldöntendő kérdés jelölője) * 4 -मि / -सि / -ति / -वः / -थः / -तः / -मः / -थ / -न्ति = (aktív) jelen idő végződések भृ I = visz, elvisel स्मृ I = emlékszik हृ I = vesz बुध् I = felébred, ért स्निह् IV {+ loc} = kötődik (vmihez), szeret (vmit) दृश्, पश्यति IV = lát हृष् IV = boldognak/izgatottnak lenni, fel van dobva विद्, विन्दति VI = talál मुच्, मुञ्चति VI = elenged लुप्, लुम्पति VI = lop, rabol क्षिप्, क्षिपति VI = dob लिख्, लिखति VI = ír विश्, विशति VI = belép * 5 नगरम् / पुरम् = város ग्रामः = falu गृहम् {m/n} = ház वनम् = erdő वृक्षः = fa क्षेत्रम् = mező अश्वः = ló सिंहः = oroszlán व्याघ्रः = tigris वेदः = tudás धर्मः = (vallási) kötelesség, törvény वचनम् = szó, beszéd देवः = isten; úr नरः = ember, férfi क्षत्रियः = harcos मित्रम् = barát बालः = gyerek, fiú सह {+ ins} = -val (utólagosan) विना {+ ins/abl/acc} = ... nélkül (utólagosan) प्रति {+ acc} = ... felé, ... ellen, ...-val kapcsolatban (utólagosan) नाम {inv} = ...-nak nevezett; feltehetően, névlegesen सदा {inv} = mindig एव {inv} = csak, kizárólag (utólagosan, kiemeli az előző szót) एवम् {inv} = így tehát इह {inv} = itt इव {inv} = mint (utólagosan) एवम् उक्त्वा = ezt mondván * 6 -अः / -अ / -अम् / -एन / -आय / -आत् / -अस्य / -ए = -a- főnevek ragozása [m/E] -औ / -औ / -औ / -आभ्याम् / -आभ्याम् / -आभ्याम् / -अयोः / -अयोः = -a- főnevek ragozása [m/K] -आः / -आः / -आन् / -ऐः / -एभ्यः / -एभ्यः / -आनाम् / -एषु = -a- főnevek ragozása [m/T] -अम् / -अ / -अम् / -एन / -आय / -आत् / -अस्य / -ए = -a- főnevek ragozása [n/E] -ए / -ए / -ए / -आभ्याम् / -आभ्याम् / -आभ्याम् / -अयोः / -अयोः = -a- főnevek ragozása [n/K] -आनि / -आनि / -आनि / -ऐः / -एभ्यः / -एभ्यः / -आनाम् / -एषु = -a- főnevek ragozása [n/T] पुरुषः = férfi; szolga ईश्वरः = úr नृपः = király, vezér जनः = személy; [tsz] emberek, nép दूतः = küldönc, követ पुत्रः = fiú (vkié) श्लोकः = hang; hírnév; vers गुणः = erény, jó tulajdonság युद्धम् = harc ज्ञानम् = tudás, bölcsesség फलम् = gyümölcs; jutalom भूतम् = élőlény पाप- = gonosz, rossz प्रिय- = kedves; saját दुःख- = boldogtalan दुःखम् = bánat, keserűség सुख- = boldog सुखम् = boldogság, élvezet शूर- = merész, erős शूरः = hős सर्व- = minden (egyes) हि = (nyomatékosító partikula) इति = (idézet végét jelző partikula) * 7 जि I = nyer, meghódít नी I = vezet द्रु I = fut भू I = (létige); (vmivé) válik गम्, गच्छति I = megy नम् I {+ dat/acc} = meghajol (vkinek); hajlik स्वप् I = alszik त्यज् I = hátrahagy, elhagy पत् I = esik, elesik; repül यज् I = (istent) imád; áldoz (vkinek) रक्ष् I = véd शुच् I = gyászol वृध् I = nő, növekszik स्था, तिष्ठति I = áll इष्, इच्छति VI = akar, kíván पूज् X = tisztel; imád कथ्, कथयति X = elmond, beszél (vmiről) चिन्त् X = gondolkozik; aggódik चुर् X = lop क्व {inv} = hol? कथम् {inv} = hogyan? अद्य {inv} = ma वा ... वा {inv} = vagy ... vagy (utólagos) * 8 दह् I = éget जीव्, जीवति I = él वस् I = lakik, él (vhol) वद् I {+ acc} = mond, beszél (vkihez) सद्, सीदति I = leül, ül अर्ह् I {+ inf} = kell, kéne; képes (vmit csinálni) प्रछ्, पृच्छति VI {पृष्ट-} = kérdez नश् IV = elpusztul तुष् IV {+ ins/...} = élvez (vmit), elégedett (vmivel) पाल् X = véd धृ X = tart, támogat कुमारः = fiatalember; herceg रामः = Ráma पालः = védelmező कुलम् = család अहम् / मे / मे = én [nom/gen/dat] तव = a te ...d उभ- {du} = mindkettő अर्ह- {+ gen/inf} = megfelelő (vmire); kell (vmit csinálni) स्थित- = álló गत- = elment हत- = megölt, halott मृत- = meghalt, halott कृत- = csinált श्रुत- = hallott उक्त- = mondott; megszólított उक्त्वा = mondván * 9 -आ / -ए / -आम् / -अया / -आयै / -आयाः / -आयाः / -आयाम् = -aa- főnevek ragozása [E] -ए / -ए / -ए / -आभ्याम् / -आभ्याम् / -आभ्याम् / -अयोः / -अयोः = -aa- főnevek ragozása [K] -आः / -आः / -आः / -आभिः / -आभ्यः / -आभ्यः / -आनाम् / -आसु = -aa- főnevek ragozása [T] -तर- = -bb; eléggé (középfok képzése) [gyakori eset] -तम- = leg-...-bb; nagyon (felsőfok képzése) [gyakori eset] आशा- = remény; vágy, kívánság कथा- = történet कन्या- / बाला- = lány (vkié is) चिन्ता- = gond छाया- = árnyék माया- = varázslat, csoda; illúzió जरा- = időskor सेना- = hadsereg पूजा- = becsület; tisztelet पृतना- = csata प्रभा- = csillogás, sugárzás; szépség प्रजा- = gyermek, utód; alattvaló प्रज्ञा- = tudás, bölcsesség प्राज्ञ- = bölcs भार्या- = feleség सीता- = Sita उग्र- = ádáz, félelmetes अमर- = halhatatlan अमरः = isten * 10 अति- = át- अधि- = rá- अनु- = utána- अन्तर्- = közé- अप- = el- अपि- = rá-; oda- अभि- = oda-; ellen- अव- = le- आ- = ide- उद्- = fel- उप- = oda- नि- = le-; be- परि- = körül- प्र- = előre- प्रति- = oda-; ellen-; vissza- वि- = el-; ki- सम्- = össze- विस्मयः = meglepődés विप्रिय- = kellemetlen वि-स्मृ I = elfelejt तॄ I = átmegy अव-तॄ I = leereszkedik प्र-सद्, प्रसीदति I = elégedettnek lenni प्रसन्न- = elégedett अव-गम्, अवगच्छति I = ért अभि-भू I = lebír, legyőz उप-विश्, उपविशति VI = leül प्र-विश्, प्रविशति VI = belép अभि-द्रु I = megtámad,(vki) ellen megy * 12 -म् / -ः / -त् / -व / -तम् / -ताम् / -म / -त / -न् {+ अ- prefixum} = befejezetlen múlt végződések -यम् / -ः / -त् / -व / -तम् / -ताम् / -म / -त / -युः {tő ए-vel} = kötőmód végződések रुह् I = felmegy, felmászik पद्मः / पद्मम् = lótusz कालः = (a megfelelő) idő हंसः = lúd; hattyú मध्यम् = közép; derék यज्ञः = istenimádat; áldozat हेतोः {inv, + gen} = (vmi) érdekében क्षणेन / क्षणात् = azonnal दानम् = ajándék क्षणः = pillanat शरः = nyíl भद्र- = jó; kellemes; boldog च ... च {inv} = mind ... mind (utólagos) अपि {inv} = még ... is (utólagos) यथा ... तथा {inv} = akárcsak ... úgy * 13 -ई / -इ / -ईम् / -या / -यै / -याः / -याः / -याम् = -ii- főnevek ragozása [E] -यौ / -यौ / -यौ / -ईभ्याम् / -ईभ्याम् / -ईभ्याम् / -योः / -योः = -ii- főnevek ragozása [K] -यः / -यः / -ईः / -ईभिः / -ईभ्यः / -ईभ्यः / -ईनाम् / -ईषु = -ii- főnevek ragozása [T] -ईः / -ईः / -इयम् / -इया / -इये/-इयै / -इयः/-इयाः / -इयः/-इयाः / -इयि/-इयाम् = -ii-(1) főnevek ragozása [E] -इयौ / -इयौ / -इयौ / -ईभ्याम् / -ईभ्याम् / -ईभ्याम् / -इयोः / -इयोः = -ii-(1) főnevek ragozása [K] -इयः / -इयः / -इयः / -ईभिः / -ईभ्यः / -ईभ्यः / -इयाम्/-ईनाम् / -ईषु = -ii-(1) főnevek ragozása [T] -ऊः / -उ / -ऊम् / -वा / -वै / -वाः / -वाः / -वाम् = -uu- főnevek ragozása [E] -वौ / -वौ / -वौ / -ऊभ्याम् / -ऊभ्याम् / -ऊभ्याम् / -वोः / -वोः = -uu- főnevek ragozása [K] -वः / -वः / -ऊः / -ऊभिः / -ऊभ्यः / -ऊभ्यः / -ऊनाम् / -ऊषु = -uu- főnevek ragozása [T] -ऊः / -ऊः / -उवम् / -उवा / -उवे/-उवै / -उवः/-उवाः / -उवः/-उवाः / -उवि/-उवाम् = -uu-(1) főnevek ragozása [E] -उवौ / -उवौ / -उवौ / -ऊभ्याम् / -ऊभ्याम् / -ऊभ्याम् / -उवोः / -उवोः = -uu-(1) főnevek ragozása [K] -उवः / -उवः / -उवः / -ऊभिः / -ऊभ्यः / -ऊभ्यः / -उवाम्/-ऊनाम् / -ऊषु = -uu-(1) főnevek ragozása [T] दासी- = szolgáló राज्ञी- = királnyő देवी- = istennő; hölgy (udvarias) नारी- / स्त्री- {sima ई-típusú végződésekkel is} = nő नगरी- = város सखी- = barátnő पृथिवी- / भू- = a Föld नदी- = folyó धी- = gondolat चमू- = hadsereg श्री- = szépség, gazdagság; (a szépség és gazdagság istennője) सुन्दर-, सुन्दरी- = szép * 14 लोकः = világ रथः = fogat अर्थः = cél अर्थे = (vmi) céljából रणः = harc; harci kedv; élvezet सूर्यः = Nap चन्द्रः = Hold अन्तः / निधनम् = vég; halál वीरः = férfi; hős मुखम् = arc; száj नेत्रम् = szem बलम् = erő अङ्गम् = végtag रूपम् = (szép) forma; szépség सम- = ugyanolyan कृत्स्न- = egész शीघ्र- = gyors भयम् = félelem भीम- = félelmetes योगः = kombináció; jóga महा- = nagy [prefixum összetételben] वर- = válogatott, jó वरः = választás, kívánság; jutalom त्वाम् = téged अ- / अन्- = nem [prefixum összetételben] अति- = nagyon [prefixum összetételben] सु- = jó; nagyon [prefixum összetételben] दुस्- = rossz [prefixum összetételben] निस्- = nélkül, távol [prefixum összetételben]; ki-, előre- [igekötő] * 15 ?/- / - / -अम/- / -आ / -ए / -अः / -अः / -इ = msh-főnevek ragozása [E(mf/n)] -औ/-ई / -औ/-ई / -औ/-ई / -भ्याम् / -भ्याम् / -भ्याम् / -ओः / -ओः = msh-főnevek ragozása [K(mf/n)] -अः/? / -अः/? / -अः/? / भिः / -भ्यः / -भ्यः / -आम् / -सु = msh-főnevek ragozása [T(mf/n)] मरुत्- {m} = szél विद्युत्- {f} = villám जगत्- {n} = világ आपद्- {f} = szerencsétlenség, baleset हृद्- {n} / हृदयम् = szív सुहृद्- = jószívű सुहृद्- {m} = barát वाच्- {f} = (emberi) hang उदकम् = víz अन्नम् = étel गणः = csoport, csapat, nyáj क्षुद्र- = gonosz -कृत्-, -कर- = -csináló [összetételben] -विद्- = -tudó [összetételben] वेदविद्- = Véda-tudó -ग- = (vhova)-menő [összetételben] यदा ... तदा = amikor ... akkor * 16 अश्रमः = remetelak चापः = íj तीरम् = folyópart देशः / प्रदेशः = hely, terület केशः = sörény अल्प- / स्वल्प- = kicsi देहः / देहम् = test रत्नम् = ékszer; ajándék समीप- = közel समीपम् = környék समीपे {+ gen} = (vmi) környékén समुद्रः = óceán नित्यम् = mindig, örökké दिश् {f} = irány; terület * 17 स्मि I = mosolyog नन्द् I {+ ins} = boldognak lenni, örül (vminek) क्रुध् IV / कुप् IV = dühösnek lenni मृ, म्रियति VI = meghal शुभ्, शुम्भति I / VI = díszít कम् X = szeret शोकः = gyász स्नेहः = szeretet मुख्य- = elsődleges वाक्यम् = beszéd; szó कोपः / क्रोधः = düh कामः = szerelem, vágy, kívánság जीवितम् = élet दर्शनम् = látvány मरणम् = halál मर्त्य- = halandó [mn] मर्त्यः = halandó [fn] पौरः = városlakó तत्त्वम् = igazság शोभन- = gyönyörű, nagyszerű प्रमुखतः {inv, + gen} = (vmi felé) forduló, (vmi) előtt levő तत्त्वतः {inv} = valójában * 18 इ II = megy विद् II = tud, felismer द्विष् II = utál, gyűlöl भी III {+ abl} = fél (vmitől) हु III {+ acc} = önt; áldozatot mutat be (vkinek) [प्र-]आप् V = megszerez, elér वृ V = befed, körbevesz, megszorít शक् V {+ inf} = erősnek lenni; képesnek lenni (vmire) भिद् VII = széthasít भुज् VII = élvez; eszik रुध् VII = akadályoz तन् VIII = nyújt वृ IX = választ पू, पुनाति IX = tisztít बध्/बन्ध्, बध्नाति IX = kötöz माम् = engem * 19 अस् II = (létige) या II = megy स्वप्, स्वपिति II / I = alszik हन् II = megöl ब्रू, ब्रवीति II = beszél पुनर् ब्रू = válaszol वच् II = mond स्तु, स्तौति II = dicsér दा III = ad धा III = helyez श्रु, शृणोति V = hall, hallgat छिद् VII {BMI: छिन्न-} = vág युज् VII = összekapcsol कृ, करोति VIII = csinál अलम्-कृ = feldíszít ग्रह्, गृह्णाति IX = megszerez, elvesz ज्ञा, जानाति IX = tud, felismer शरीरम् = test मम = az én ...m * 20 सः/तत् / तम्/तत् / तेन / तस्मै / तस्मात् / तस्य / तस्मिन् = ő, az; ez [E/mn] सा / ताम् / तया / तस्यै / तस्याः / तस्याः / तस्याम् = ő, az; ez [E/f] तौ/ते / तौ/ते / ताभ्याम् / ताभ्याम् / ताभ्याम् / तयोः / तयोः = ő, az; ez [K] ते/तानि / तान्/तानि / तैः / तेभ्यः / तेभ्यः / तेषाम् / तेषु = ő, az; ez [T/mn] ताः / ताः / ताभिः / ताभ्यः / ताभ्यः / तासाम् / तासु = ő, az; ez [T/f] अयम्/इदम् / इमम्/इदम् / अनेन / अस्मै / अस्मात् / अस्य / अस्मिन् = ez, az [E/mn] इयम् / इमाम् / अनया / अस्यै / अस्याः / अस्याः / अस्याम् = ez, az [E/f] इमौ/इमे / इमौ/इमे / आभ्याम् / आभ्याम् / आभ्याम् / अनयोः / अनयोः = ez, az [K] इमे/इमानि / इमान्/इमानि / एभिः / एभ्यः / एभ्यः / एषाम् / एषु = ez, az [T/mn] इमाः / इमाः / आभिः / आभ्यः / आभ्यः / आसाम् / आसु = ez, az [T/f] * 21 भाष् I = [k.] beszél, mond लभ् I = [k.] elvesz विप् I = [k.] remeg ईक्ष्, ईक्षते I = [k.] lát वृत् I = [k.] fordul; halad; van द्युत् I = [k.] világít वह् I = cipel, húz; [k.] utazik, (kocsit) vezet शुभ् I = [k.] szépíti magát, szépnek lenni आस् II = [k.] ül मृ, म्रियते IV = [k.] meghal मन् IV = [k.] gondolkodik युध् IV = [k.] harcol, verekedik जन् IV = szül; [k.] születik लक्ष् X = észrevesz [प्र]यत्नः = erőfeszítés, próbálkozás श्वः {inv} = holnap महाराजः = nagy király कदा {inv} = mikor? -ज- = -szülött ते = neked; a te ...d * 22 एषः/एतद्- {NM} = ez, az य- {NM} = ami, aki, amelyik क- {NM, E/NomAcc/n: किम्} = ki? mi? melyik? अन्य- {NM} = másik सर्व- {NM, E/NomAcc/n: सर्वम्} / विश्व- {NM, E/NomAcc/n: विश्वम्} = minden; az egész; [tagadásban] semmi स्व- {NM, E/NomAcc/n: स्वम्} / स्वक- = saját एक- {NM, E/NomAcc/n: एकम्} = egy पर- {NM is, E/NomAcc/n: परम्} = távoli; másik, idegen, ellenséges; ősi, jövőbeli; következő, utolsó, legmagasabb; több, jobb, rosszabb पूर्व- {NM, E/NomAcc/n: पूर्वम्} = korábbi; első कतर- {NM is} = melyik? (kettőből) उत्तम- {NM is} = legmagasabb उत्तर- {NM is} = magasabb, későbbi * 23 अतः = innen; ettől; ebből következően ततः = onnan; attól; abból következően यतः = ahonnan; amitől; amiből következően कुतः = honnan? mitől? miből következően? इतः = innentől; most अत्र = itt; most तत्र = ott; akkor यत्र = ahol; amikor कुत्र = hol? तथा = úgy यथा = ahogy अथ / तदा / तर्हि = akkor यदा = amikor कदा = mikor? एकदा = egyszer, egy alkalommal यदि = ha चित् / अपि / चन = (kérdőszóból határozatlan névmást csinál) [utólagosan] यो यः = bárki यतः ... ततः = mivel ... ezért यत्र ... तत्र = ahol ... ott यदा ... तदा = amikor ... akkor यावत् ... तावत् = ameddig ... addig यथा ... तथा = ahogy ... úgy यदि ... तर्हि = ha ... akkor एकत्र = egy helyen सर्वत्र = mindenhol सर्वतः = mindenhonnan सर्वदा = mindig सर्वथा = mindenhogy * 24 तप् I / IV = melegít; [k.] meleg; forrónak lenni; vallásos mérsékletességet gyakorol ओजस्- = erő चक्षुष्- = szem अचक्षुष्- = vak तेजस्- = nagyszerűség; hatalom मनस्- = elme सुमनस्- = jólelkű तपस्- = forróság; aszketizmus शिरस्- = fej; csúcs यशस्- = dicsőség, hírnév वचस्- = szó, beszéd रजस्- = köd, por; szenvedély चेतस्- = értelem, gondolat रहस्- = magány; [acc] titokban नमस्- = tisztelet, imádat; engedelmesség नमस् कृ = üdvözöl, tisztel उषस्- {f} = hajnal वपुष्- = szép वपुष्- = forma; szépség हविष्- = (égetett) áldozat पर्वतः = hegy गजः = elefánt परंतपः = ellenség-égető अलम् {inv, + ins} = elég a ...-ból! ne ...! * 25 धीमत्- = bölcs गुणवत्- = erényes, nemes भगवत्- = szerencsés, áldott रूपवत्- = formás, szép हिमवत्- = havas, fagyos हिमवत्- = Himalája हिमः = hó महत्- {összetételekben महा-, erős tő महान्त-} = nagy क्षयः = veszteség, pusztítás; lakhely अन्योन्य- = egymás -ज्ञ- = -tudó निन्द्, निन्दति/-ते I = okol क्रम्, क्रमति/क्रामति/-ते I = gyalogol, lép चल्/चर् I = megy, gyalogol क्षि I = elpusztít क्षि II / IV = lakik * 26 अग्नि- {m} = tűz ऋषि- {m} = látnok; költő गिरि- {m} = hegy दृष्टि- {f} = látvány; pillantás मति- {f} = elme; gondolat वारि- {n} = víz अरि- = ellenséges अरि- {m} = ellenség कवि- = bölcs [mn] कवि- {m} = bölcs, látnok; költő बुद्धि- {f} = éleslátás, megértés; elme शत्रु- {m} = ellenség धेनु- {f} = tehén इषु- {m} = nyíl अश्रु- {n} = könny धनु- {m} / धनुस्- = íj बहु- = sok वसु- = jó, nagyszerű वसु- {n} = gazdagság, javak गुरु- = súlyos, fontos गुरु- {m} = tanár साधु- = jó * 27 हस् I = nevet स्पृश्, स्पृशति VI = megérint बन्धु- {m} / बान्धवः = rokon भूमि- {f} = Föld मृगः = őz पुरा {inv} = régen, korábban अधुना {inv} = most चिर- = hosszú अचिरात् {inv} = nemsokára चिरम् {inv} = hosszú ideig * 28 पच् I {a/k} = főz सृ I {a/k} = folyik ऋच्/अर्च् I = világít; dicsér धृष् V {+ inf} = merésznek lenni, mer (vmit csinálni) स्तभ्/स्तम्भ्, स्तभ्नाति IX = tart, támogat; megjavít पृ IX = tölt यज् I {a/k} = (istent) imád स्तम्भः = oszlop * 29 -आ / -अः / -आरम् / -रा / -रे / -उः / -उः / -अरि = r-főnevek ragozása [E] -आरौ / -आरौ / -आरौ / -ऋभ्याम् / -ऋभ्याम् / -ऋभ्याम् / -रोः / -रोः = r-főnevek ragozása [K] -आरः / -आरः / -ॠन्/-ॠः / -ऋभिः / -ऋभ्यः / -ऋभ्यः / -ॠणाम् / -ऋषु = r-főnevek ragozása [T/m,f] -आ/-अ / -अन्/-अ / -आनम्/-अ / -ना / -ने / -नः / -नः / -[अ]नि = an-főnevek ragozása [E/m,n] -आनौ/-[अ]नी / -आनौ/-[अ]नी / -आनौ/-[अ]नी / -अभ्याम् / -अभ्याम् / -अभ्याम् / -नोः / -नोः = an-főnevek ragozása [K/m,n] -आनः/-आनि / -आनः/-आनि / -नः/-आनि / -अभिः / -अभ्यः / -अभ्यः / -नाम् / -असु = an-főnevek ragozása [T/m,n] -ई/-इ / -इन्/-इ[न्] / -इनम्/-इ / -इना / -इने / -इनः / -इनः / -इनि = in-főnevek ragozása [E/m,n] -इनौ/-इनी / -इनौ/-इनी / -इनौ/-इनी / -इभ्याम् / -इभ्याम् / -इभ्याम् / -इनोः / -इनोः = in-főnevek ragozása [K/m,n] -इनः/-ईनि / -इनः/-ईनि / -इनः/-ईनि / -इभिः / -इभ्यः / -इभ्यः / -इनाम् / -इषु = in-főnevek ragozása [T/m,n] मातृ- {f, spec. ऋ-ragozás} = anya पितृ- {m, spec. ऋ-ragozás} = apa; [K] szülők; [T] elődök, ősök स्वसृ- {f} = nővér भ्रातृ- {m, spec. ऋ-ragozás} = fivér कर्मन्- {n} = csinálás, tevékenység राजन्- {m} = király नामन्- {n} = név मूर्धन्- {m} = fej, homlok; tető, csúcs दुहितृ- {f, spec. ऋ-ragozás} = lánygyermek भर्तृ- {m} = férj नृ- {m, rendhagyó} = férfi; hős नेतृ- {m} = vezér रक्षितृ- {m} = védelmező हस्तिन्- {m} = elefánt हस्तः = kéz पक्षिन्- {m} = madár पक्षः = szárny तेजस्विन्- = nagyszerű, csillogó आत्मन्- {m} = lélek, én; önmaga ब्रह्मन्- {n} = az univerzális lélek; isteni esszencia; vallásos tudás ब्राह्मणः = bölcs ember, brahmin शशिन्- {m} = Hold -हन्- (-घ्न-) = -ölő * 30 क्षम् I = elvisel; türelmesnek lenni; megbocsát खाद् I = eszik शंस् I {BMI शस्त-} = dicsér; recitál, mond गा/गै, गायते IV {BMI गीत-} = énekel प्राणः = lélegzet दोषः = hiba, ártalom; (vallásos) bűn दण्डः = bot दण्डिन्- {m} = őr स्वेदः = verejték, izzadság अस्वेद- = verejtéktelen (isteni jelző) नरकः = pokol अन्तकः = halál अन्तिम- = végső, utolsó प्रथम- = első अथ {inv} = aztán * 31 स्ना II, IV (-ते is) = fürdik शास् II, I (-ते is) = parancsol, utasít कॢप् I {+ loc/dat} = megfelelőnek lenni (vmire) आचार्यः = tanár शिष्यः = diák कीर्ति- {f} = (jó) hírnév अकीर्ति- {f} = szégyen स्वजनः = saját nép श्रेष्ठ- = legjobb, nagyszerű शास्त्रम् = tanítás; jótanács; (vallási) traktátus शस्त्रम् = fegyver दूरम् {inv} = távol; régen * 32 अहम् / माम् (मा) / मया / मह्यम् (मे) / मत् / मम (मे) / मयि = én आवाम् / आवाम् (नौ) / आवाभ्याम् / आवाभ्याम् (नौ) / आवाभ्याम् / आवयोः (नौ) / आवयोः = mi ketten वयम् / अस्मान् (नः) / अस्माभिः / अस्मभ्यम् (नः) / अस्मत् / अस्माकम् (नः) / अस्मासु = mi त्वम् / त्वाम् (त्वा) / त्वया / तुभ्यम् (ते) / त्वत् / तव (ते) / त्वयि = te युवाम् / युवाम् (वाम्) / युवाभ्याम् / युवाभ्याम् (वाम्) / युवाभ्याम् / युवयोः (वाम्) / युवयोः = ti ketten यूयम् / युष्मान् (वः) / युष्माभिः / युष्मभ्यम् (वः) / युष्मत् / युष्माकम् (वः) / युष्मासु = ti * 33 पा, पिबति/-ते I = iszik भा II = megjelenik, tűnik; világít सृज्, सृजति VI = elenged; készít लोचनम् = szem रुचिर- = csillogó, nagyszerű रमणीय- = kellemes जलम् = víz नक्तम् = éjszaka अहि- {m} = kígyó आदि- {m} = kezdet आशु- = gyors पशु- = lábasjószág मृत्यु- = halál * 34 यत्, यतते/-ति I = nyúlik अद्, अत्ति II {BMI अन्न-} = eszik मद्, माद्यति/-ते IV = boldognak lenni; örülni (vminek); részegnek lenni दीप्, दीप्यते/-ति IV = világít स्तॄ, स्तृणाति/स्तृणीते {BMI स्तीर्ण-} = szétszór, szétterjed धृ X / I = tart; [k.] elvisel वर्ण् X = színez; leír, lerajzol अन्तरिक्षगः = madár वर्णः = szín; kaszt अप्रज- = gyermektelen कुशल- = okos, ügyes पति- {m} = úr; férj अधिपति- {m} / नृपति- {m} = király कोविद- = gyakorlott, sokat tudó विस्तीर्ण- = kiterjedt; szétszórt मनु- {m} = ember; emberiség; Manu (az első ember) मनुष- / मानुष- / मानुष्य- = emberi मनुषः / मानुषः / मानुष्यः = ember अञ्जलि- {m} = (tisztelet kifejezése a kezek összetételével) कृताञ्जलि- = alázatos, tisztelettudó * 35 श्रेयस्- = jobb, magasabb rangú महीयस्- = nagyobb, erősebb वरीयस्- = jobb; drágább गरीयस्- = nehezebb; értékesebb * 36 एनम् / एनेन / - / - / एनौ / - / एनयोः / एनयोः / एनान् / - / - / - = ez [m, Acc/Ins/Gen/Loc] एनत् / एनेन / - / - / एने / - / एनयोः / एनयोः / एनानि / - / - / - = ez [n, Acc/Ins/Gen/Loc] एनाम् / एनया / - / - / एने / - / - / - / एनाः / - / - / - = ez [f, Acc/Ins/Gen/Loc] वृष् I (ते is) = esik (eső) सेव्, सेवते/-ति I = kiszolgál; ellátogat त्रा, त्रायते IV / II = megment; megvéd दिश्, दिशति VI = mutat सुरः = isten असुरः / राक्षसः = démon ईशः = úr अप्सरस्- {f} = mennyei nimfa बाहु- {m} = kar स्कन्धः = váll; fatörzs; ágazat ऋषभः = ökör गति- {f} = járás(mód); ösvény विक्रमः = járás; mód अनिलः = szél सत्य- = igaz सत्यम् = igazság भूयः {inv} = ismét तस्मात् {inv} = tehát, következésképp * 37 एक = 1; [ksz, tsz] néhány द्वौ / द्वे (द्वि-) = 2 [m/nf] त्रयः / त्रीणि / तिस्रः (त्रि-) = 3 [m/n/f] चत्वारः / चत्वारि / चतस्रः (चतुर्-) = 4 [m/n/f] पञच = 5 षट् {Gen: षण्णाम्} = 6 सप्त = 7 अष्ट / अष्टौ (अष्टा-) = 8 नव = 9 दश = 10 शत- = 100 सहस्र- = 1000 प्रथम- = 1. द्वितीय- = 2. तृतीय- = 3. चतुर्थ- / चतुरीय- = 4. पञ्चम- = 5. षष्ठ- = 6. सप्तम- = 7. अष्टम- = 8. नवम- = 9. दशम- = 10. * 38 कम्प् I = remeg इन्द्रियम् = érzék जितेन्द्रिय- = az érzékeit uraló पार्थिवः = (földi) uralkodó आसनम् = ülőhely; ülés घोर- = borzalmas * 39 असौ/अदः / अमुम्/अदः / अमुना / अमुष्मै / अमुष्मात् / अमुष्य / अमुष्मिन् = az [E/mn] असौ / अमूम् / अमुया / अमुष्यै / अमुष्याः / अमुष्याः / अमुष्याम् = az [E/f] अमू / अमू / अमूभ्याम् / अमूभ्याम् / अमूभ्याम् / अमुयोः / अमुयोः = az [K] अमी/अमूनि / अमून्/अमूनि / अमीभिः / अमीभ्यः / अमीभ्यः / अमीषाम् / अमीषु = az [T/mn] अमूः / अमूः / अमूभिः / अमूभ्यः / अमूभ्यः / अमूषाम् / अमूषु = az [T/f] यम्, यच्छति/यमति I = tart, felemel काङ्क्ष् I (ते is) = vár (vmire), vágyakozik (vmire) शी, शेते II, शयते/-ति I = lefekszik, fekszik * 40 गो- {m/f, erős tő: गौ/गाव्-, gyenge tő: गो/गव्-, E/Acc: गाम्, E/AblGen: गोः, T/Acc: गाः} = ökör/tehén द्यो- {f, mint a गो-, de T/Acc: द्यून्} / द्यु- {f, mgh. előtt दिव्-, E/NomVoc: द्यौः} = ég, menny पथ्- {m, msh. előtt पथि-, erős tő: पन्थान्-, E/NomVoc: पन्थाः} = ösvény पुंस्- {m, msh. előtt पुम्-, erős tő: पुमांस्-, E/Nom: पुमान्, E/Voc: पुमन्/पुमः} = ember * Errata ** Chapter 8 - p. 86 : जीव् (I जीवति) is also irregular (otherwise it would be जेवति) - p. 88 : ex. 1.2: (key) "the tree that was hit" => "... that was thrown" - p. 89 : ex. 3.14: (key) "having been mourned" (that should be शुक्तः) => "having been caused to mourn" ** Chapter 9 - p. 98 : ex. 1.7: (key) also "nom/voc/acc.pl. gods" - p. 98 : ex. 1.20. (key) also "loc.sg. in the child" ** Chapter 10 - p. 105 : ex. 1.6: अध्यागम्य => shouldn't this be अध्यागत्य? - p. 106 : ex. 2.8: the first च seems superfluous ** Chapter 11 - p. 114 : ex. 1.u: this is the same as 1.f - p. 114 : ex. 3.d: (key) this could also be a त् before न्/म् - p. 115 : ex. 4.e&f: (key) all the sounds न् can turn into, आन् and अन् can also turn into (though obviously this is not the point) - p. 115 : ex. 5.8: (key) "I make ..." should be "He makes ..." - p. 117 : Fates of Warriors: while one can guess the meaning, हत्वा was not introduced yet ** Chapter 12 - p. 120 : ex. 1.6: (key) this could also be अप-स्था because of the lengthening effect of the augment - p. 122 : ex. 3.12: (key) "they should ascend" should be "they should descend" - p. 122 : ex. 5.d&e: (key) d: प्रसीदेम or तुष्येम ; e: रोहेम - p. 124 : here द्यौः should be glossed as feminine, otherwise the feminine सनक्षत्रा could only be associated with पृथिवी, which is incoherent in meaning ** Chapter 13 - p. 132 : ex. 1.38: (key) also "loc. sg. in the woman" - p. 132 : ex. 2.f&i&q: (key) long a in राज्ञीभ्यः and राज्ञ्योः and नारीणाम् - p. 135 : ex. 4.jj: this is the same as 4.q ** Chapter 14 - p. 146 : ex. 2.r: (key) fireproof is not a kind of proof, it should be "बहुव्रीहि / possessive" - p. 147 : ex. 3.7: (key) also "in fear of anger" - p. 147 : ex. 4.4: (key) "The warriors die without fear" => "The fearless warriors go to [their] deaths" (why should we translate अभयाः as an adverb?) - p. 147 : ex. 4.6: केशः has not been introduced yet (it will be in Ch. 16) ** Chapter 15 - p. 155 : ex. 1.16: (key) also "voc. sg. oh strengthening one" and "acc. sg. neut. strengthening thing" - p. 155 : ex. 2.e: (key) long a in प्रियवाचः - p. 157 : ex. 4: (key) कल्याणकृत् कः चत् दुर्गतिम् should become कल्याणकृत्कश्चद्दुर्गतिं - p. 157 : ex. 4: (key) पुण्यक्र्तां should be पुण्यकृतां - p. 157 : ex. 4: (key) तेनैव ह्रियते ह्यवशो should be तेन एव ह्रियते हि अवशो (no vowel sandhi yet) ** Chapter 16 - p. 163 : ex. 1.i: this is the same as 1.e, (key) should be -अर्-, not -अ र्- - p. 164 : ex. 1.p: (key) should be -अ ऋ-, not -एर्- - p. 166 : ex. 3.j: (key) also -ऊः + र्- - p. 166 : ex. 3.x: (key) also -व/वा + उ/ऊ- - p. 167 : ex. 3.ff: (key) also -ईः + र्- - p. 167 : ex. 3.jj: (key) also -अः + ऋ- - p. 167 : ex. 3.ll: (key) also -आः + ग्- - p. 167 : ex. 4: (key) the numbering of this exercise should be 4 (not 3) - p. 167 : ex. 5.j: (key) should be क्षण- (not क्षन-) ** Chapter 17 - p. 176 : ex. 1.23: (key) the gloss should be गमन- (not गम-) - p. 176 : ex. 2.f: (key) the gloss says adjective - maybe "lonely"? - p. 177 : ex. 2.i: (key) the gloss says noun - maybe "manliness, humanity"? - p. 179 : (gloss for the Panchatantra reading) ये... ते (instead of य... ते) ** Chapter 18 - p. 186 : ex. 2.t: (key) बिभिथः should be बिभीथः - p. 186 : (in the Note for line 1) यद्... तद् (instead of यद...तद्) ** Chapter 19 - p. 190-192 : some tables don't show the use of strong stems: (i) the whole imperfect table of अस् should be grey (ii) the whole imperfect table of इ should be grey (iii) the Imperfect Sg column of ब्रू should be grey - p. 195 : ex. 1.9: (key) "you place" should be "you both place" - p. 196 : ex. 2.g: (key) 1st Du. Impf. should use the weak stem, ie. अस्तुव (not अस्तौव) - p. 196 : ex. 2.n: (key) should be गृह्णीयाव (not गृह्णीयावः) - p. 197 : ex. 3.3: (key) "Having taken the two bows, the men ..." (not "their bows" and "the two men") [also गृहीत्वा is not that easy to guess from ग्रह् ] ** Chapter 20 - p. 204 : ex. 2.20: (key) "Loc Sg Masc/Ntr" instead of "Loc Sg Acc MAsc/Ntr" - p. 204 : ex. 2.24: (key) also "NomAcc Du Ntr/Fem" - p. 206 : (Mahabharata reading) सर्वधर्मवित् (सर्व-धर्म-वित्) should agree with नारदम्, ie., Acc Sg Masc, but this is not obvious - a note maybe? ** Chapter 21 - p. 209 : -(a)nte instead of -a(n)te (cf. p. 399), although (a/n)te would be more correct - a note would be helpful, that athematic verbs use -अते, while thematic verbs use -न्ते - p. 213 : ex. 1.3: (key) "you will travel" from वह् - the key says "you will speak" from वच् (can it be used in middle?) - p. 213 : ex. 1.9: (key) the middle of लभ् should be translated in an active sense, ie., you both take - p. 214 : ex. 1.13: (key) the middle of ईक्ष् should be translated in an active sense, ie., you see - p. 214 : ex. 1.21&25: (key) isn't it better to translate the active with the transitive, and the middle with the intransitive meaning? - p. 214 : ex. 1.22: (key) also "he fights" (when interpreted as a middle and not as a passive) - p. 214 : ex. 1.36: (key) "they will both die" instead of "he will die" (cf. ex. 1.26) - p. 215 : ex. 3.a: (key) there is a ruki mistake, but also shouldn't it be यक्षिष्यध्वे ? Future uses गुण, not the present stem (except for class X) - p. 215 : ex. 3.g: (key) according to the exercise, we should use insert an इ, so वेपिष्यसे - p. 215 : ex. 3.k: (key) the future of class X verbs are special, so this should be लक्षयिष्यसे - p. 215 : ex. 4.3: (key) "... that gifts are brought into the house, ...", since भ्रियन्ते is passive - p. 217 : एतत् (in 9 l. 1) will only be introduced in the next lesson - a gloss would have been helpful - p. 218 : (in the notes for verse 69) तमः should be glossed as Acc Sg (not Nom Sg) - p. 219 : (key) "... will drink [from] the supreme river of dharma ..." (not "see") - p. 220 : (verse 1 line 1) no gloss for बान्धवः (only for बन्धून्) ** Chapter 22 - p. 222 : (Pres Mid example) [error in the errata] missing sandhi, should be भाषमानाया - p. 224 : ex. 1: (key) no sandhi in the answers - p. 225 : ex. 2.r: (key) also पराय - p. 226 : ex. 2.ee: (key) also पूर्वाः - p. 226 : ex. 2.jj: (key) also परानाम् - p. 226 : ex. 2.mm: (key) केभ्यः (not केभ्याः) - p. 227 : ex. 3.16: (key) also नन्दते - p. 226 : ex. 4.1: (key) "... wanted to enter ..." - p. 226 : ex. 4.5: (key) "The child says: ..." - p. 229 : the gloss for वि-स्तृ should start on a new line - p. 230 : (verse 74) "... confusion and darkness ..." (according to the gloss) ** Chapter 23 - p. 236 : missing parenthesis in 'where... (there)' - p. 236 : ex. 1.1: (key) "... all these young men have come, ..." (आगच्छन् is past) - p. 236 : ex. 1.3: should be ऽपश्यत्तस्यै (not ऽपश्यत्तस्या) - p. 237 : ex. 1.12: (key) "... Which one is higher, that ..." ** Chapter 24 - p. 243 : (first note) we haven't talked about the Imperfect Middle yet (=> Chapter 30) - p. 246 : ex. 1: (key) ruki mistakes in वपुषोः (twice) and वपुषाम् - p. 247 : ex. 4.i: (key) Let them come! - p. 247 : ex. 5.4: इन्द्रिय- has not been in the vocabulary (only appeared in readings before) - p. 247 : ex. 5.5: (key) "... the ruler was able to ..." - p. 248 : ex. 5.9: (key) also "(They) gave food to the good-hearted girl." The form अददुः shows that दा has the same irregularity in the 3rd person plural as धा, but this was not clear in Chapter 19 (pp. 192-193). - p. 250 : (first line) I was surprised to see the middle imperative गच्छताम् instead of गच्छतु ** Chapter 25 - p. 256 : ex. 2.2: (key) also Voc Sg Fem "oh intelligent woman" - p. 256 : ex. 2.3: (key) also Nom Sg Fem "intelligent woman" - p. 256 : ex. 2.14: (key) "for the one who is able to" - p. 257 : ex. 2.22: (key) typo: ī instead of I - p. 257 : ex. 4.1&7: the Pres Mid Ptc of आस् shouldn't be आसान- ? (the text says आसीन- in both exercises) - p. 257 : ex. 4.3: the 3rd person Sg Impf of अप-गम् should be अपागच्छत् (the text has अपगच्छत्) - p. 259 : (last line) (key) "... touching, smelling, eating, ..." (it is जिघ्नन्, not घ्नन्) ** Chapter 26 - p. 265 : ex. 1.2&12&26: (key) with the adjectival meaning, these can also be feminine (unless the feminine form is an ई-stem) - p. 265 : ex. 1.10: (key) also vocative - p. 266 : ex. 2.c: (key) should be बह्व्याम्, according to the chapter's last paragraph (but if बह्वाम् is OK, then बहौ should be, as well) - p. 267 : ex. 4.3: (key) "... the warriors said, rejoicing." ** Chapter 27 - p. 274: ex. 2.13: (key) also "2nd Sg Perf Mid of हृ 'to take' => 'you took'" - p. 274: ex. 2.21: (key) active, not middle - p. 276: (second reading, line 1) the key says "in water" which should be उदके, not उदरे (makes more sense than the glossed 'stomach') - p. 276: if ओज् is class X, it should be ओजयति, not ओजायति; and the participle should be ओजितम्, not ओजायितम् (seems doubly wrong) - the text really has this form (checked in GRETIL), but some explanation would have been nice. - p. 276: (error in the errata) the second error is in the third reading (line 3) - p. 277: (last reading) the meaning "warrior, champion" for रथ- needs a gloss (it was only introduced as "chariot") ** Chapter 28 - p. 281: ex. 1.10: (key) also 2nd Pl Perf Act - p. 281: ex. 1.21: I would have expected दुद्युत्- instead of दिद्युत्- based on the rules we learned - p. 281: ex. 1.37: (key) 3rd Du Perf Act (3rd Pl Perf Act would be सेदुः) - p. 282: ex. 2.h: (key) जग्राह - p. 282: ex. 2.l: (key) also बभर - p. 282: ex. 2.x: (key) जुहुव - p. 282: ex. 3.3: (key) ददृशिम - p. 282: ex. 3.5: (key) बिभीथ - p. 283: ex. 3.17: (key) 2nd Pl Pres Mid Act - p. 283: ex. 3.19: (key) also 3rd Sg Perf Mid - p. 283: ex. 4.2: (key) typo: protext => protect - p. 283: ex. 4.11: (key) "They were asked, 'Were you afraid?'..." ** Chapter 29 - p. 285: (1st paragraph) NomVocAcc Sg and Du (instead of NomVocAcc Du and Pl) - also, it should be emphasized, that not only Masc forms have vowel gradation - p. 286: (N-stems) from the table on the next page, it looks like Voc Sg is in गुण, not वृद्धि, contrary to what the text says - p. 289: the comment "they may be written together or separately" is strange - unless you would write them together also in another order, e.g. अस्मिनेता, which I guess is not the case, only the order of words counts (sandhi takes care of the rest) - p. 291: ex. 1: The example is of भर्तृ- "husband" (instead of "brother") [twice] - p. 291: ex. 7&13: (key) मूर्धन्- is written with a short u in all instances - p. 292: ex. 3: (example) all instances of कर्मन्- should have a retroflex ण् [3 times] - p. 292: ex. 3: (key) sandhi is missing from all answers (cf. the example) - p. 292: ex. 3.2: (key) should be अचक्षुषि मित्रे "in the blind friend" + अचक्षुषी मित्रे with the dual meanings - p. 292: ex. 3.7: (key) "leader" instead of "mother" - p. 292: ex. 3.8: (key) भीमैः हस्तिभिः - p. 293: ex. 3.14: (key) वसूनि धनूंषि - p. 293: ex. 3.20: (key) धीमन्तौ पितरौ - p. 293: ex. 4.4: (key) "... but was recognized in the city" - p. 293: ex. 4.5: I would have expected पक्षिन्- + गण- => पक्षिङ्गण- instead of पक्षिगण- (a note maybe?) - p. 293: ex. 4.8: (key) "life is of mortals" => "life of mortals" - p. 293: ex. 5: exercises for the periphrastic future would have been welcome - p. 294: [MBh reading, verse 4, line 2] (key) "warriors" => "these warriors" (if ते means that here) - p. 296: [last reading, verse 9, line 2] logic would dictate जगदन्तकः instead of जगतो ऽन्तकः (right?!) I checked in GRETIL, and that version has जगदन्तो निरन्तकः ** Chapter 30 - p. 300: ex. 3.5: (key) "Impf Act Mid" => "Impf Ind Mid" - p. 300: ex. 4.a&j&o&s: (key) also the IV versions अतप्यावहि, तप्येध्वम्, अतप्यध्वम्, तप्येमहि - p. 300: ex. 4.n: Sub => Pot - p. 301: ex. 5.6&11: the imperfect passive of शंस् (शंसति) is shown as अशस्यत - why not अशंस्यत? ** Chapter 31 - p. 305: (Note 1) In simpler terms: Stem-final -u- can be omitted before Impf Mid 1st Du/Pl from Class V verbs based on roots ending in a vowel. - p. 307: ex. 3: it is not clear how internal sandhi works here: the example shows शृणु+ई => शृणुवी and 3.4 is वृणु+ई => वृणुवी, even though there is no consonant cluster before उ (cf. p. 392), is it because of the ऋ? also in the key e.g. 4.c अशृणु+अत => अशृणुवत, 4.l वृणु+ई => वृणुवी - p. 307: ex. 4.h: shouldn't this be a Mid instead of an Act? - p. 307: ex. 4.j: (key) भुञ्जीरन् (with palatal n) - p. 307: ex. 4.l: (key) वृणुवीमहि (with retroflexion) - p. 308: ex. 5.20: (key) 1st Sg Perf Mid Ind - p. 309: (Vocabulary) पाण्डव- (with retroflex ड) - p. 309: (line 4) the last word is महारथः, but in the note it is महारथाः (the text is the correct one, according to the GRETIL version) ** Chapter 32 - p. 312: ex. 1.15: (key) "1st" is missing - p. 314: (verse 1-23) (key) "Wanting to do a favor in the battle to ..." ** Chapter 33 - p. 319: ex. 1.1: शुश्रूषामः instead of शुश्रुषामः - p. 320: Notes for verses 27-28 are shifted: the note about पर- should be in "28) l.1", while the one about युयुत्सु- should be in "28) l.2" - p. 320: (l.26) (key) "... saw standing fathers and grandfathers ..." - p. 320: (l.32) (key) "... what use are joys or life? ..." ** Chapter 34 - p. 325: ex. 1.1&7&8: these can also be 2nd Pl, since the perfect stem of अस् and भू is the same throughout the paradigm - p. 325: ex. 1.5: आसां चक्रे (instead of आसं ...) - p. 325: ex. 3.6: shouldn't this end with लक्षयामास ? The subject is कतरा- (3rd Sg, not 2nd Sg) - p. 326: ex. 3.7: also could be "Our messenger described the battle of the two armies." - p. 326: (verse 1-36, l.1) (key) "... what joy could there be for us, o rouser of men (Krsna)? ..." ** Chapter 35 - p. 330: ex. 1.3: (key) Voc Sg Fem would be विदुषि, not विदुषी - p. 331: ex. 1.7: (key) only Masc/Ntr (Fem would be श्रेयसीभिः) - p. 332: (verse 1-46) (key) "If the armed sons of Dhrtarastra should kill me in battle without resistance and unarmed, then ..." ** Chapter 36 - p. 338: (verse 2-6, l.2) (key) [the original translation seems ambiguous, as if the sons of D have killed those that we do not want (for them) to live] - p. 339: (verse 2-7, Note) ब्रुहि should be ब्रूहि - p. 339: (verse 2-7, l.1) (key) "... afflicted by weakness and sin, ..." - p. 339: (verse 2-7, l.2) (key) "... Tell me! I am your student. Correct me, ..." - since शिष्यः and अहम् are in Nom (not in agreement with Dat मे) - p. 339: (verse 2-9, Note) गूडकेश- should be गुडाकेश- - p. 339: (verse 2-11, l.2) (key) "and or" => "and/or" ** Chapter 37 - p. 342: the Gen of six is irregular (regular would be षणाणाम्), contrary to what the text says - p. 344: (verse 2-20, l.1) I eventually found भविता as the Nom Sg of भवितृ, but a note would have been helpful - p. 345: (verse 2-28, l.1) (key) "Beings have invisible beginnings, visible middles, descendant of Bharata," - p. 345: (verse 2-28, l.2) (key) "(And) indeed invisible ends. ..." ** Chapter 38 - p. 350: (verse 2-37, l.1) (key) "... or having won, you will enjoy the earth" ** Chapter 39 - p. 351: the Nom/Acc Dual Masc and Neut cells in the table should be merged (a common MascNeutFem table would show that the Fem dual is also the same) - p. 352: ex. 1.3: (key) also Fem - p. 352: ex. 1.17: (key) NomAcc instead of NomVoc - p. 353: (Note on verse 2-44, l.1) प्रासक्त- should be प्रसक्त- - p. 355: (verse 2-49, l.2) (key) "Seek refuge in understanding; ..." since बुद्धौ is Loc Sg ** Chapter 40 - p. 357: the AblGen Sg forms are also unexpected (with constant-stem ending it would be गवः) - p. 358: in the table for the zero-grade paradigm the AblGen Sg and GenLoc Du (and maybe NomVocAcc pl) cells should be merged - p. 358: add the gender of द्यो- and पथ- (why does M-W list पथ- as पथिन्? also द्यो is only found as दिव्) - p. 360: ex. 3.2: (key) NomVoc Pl (not Acc Pl) - p. 360: ex. 3.5: (key) Acc Sg of पुंस्- "man" - p. 360: ex. 3.12&15&19: (key) also AblGen Sg - p. 363: (verse 2-69, l.2) a note on the irregular 3rd Pl जाग्रति would be helpful